The report of the High Commissioner (A/60/36) suggested useful and efficient ways for improving the existing human-rights mechanisms. |
В докладе Верховного комиссара (А/60/36) предлагаются удобные и эффективные способы совершенствования наличествующих механизмов в области прав человека. |
The establishment of effective mechanisms to monitor the implementation of the decisions of the new body was of paramount importance. |
Важнейшее значение имеет создание эффективных механизмов контроля за выполнением решений этого нового органа. |
SADC remained committed to strengthening national and regional mechanisms to create sustainable local capacity for protecting and assisting refugees and give effect to the concept of burden sharing. |
САДК по-прежнему привержено делу укрепления национальных и региональных механизмов в целях создания устойчивого местного потенциала для защиты беженцев и оказания им помощи, а также ввода в действие концепции совместного несения бремени. |
The approach taken by the sponsors was not conducive to establishing human-rights mechanisms supported by the Member States. |
Подход, использованный авторами проекта резолюции, не может привести к созданию механизмов в области прав человека, которые поддерживались бы всеми государствами-членами. |
The preceding vote had already created a confrontational atmosphere that would persist during discussions about the reform of human-rights mechanisms. |
Предыдущее голосование уже создало конфронтационную атмосферу, которая будет ощущаться в течение всей дискуссии по вопросу о реформировании механизмов в области прав человека. |
However, political commitment required corresponding legal mechanisms. |
Однако политические обязательства требуют соответствующих правовых механизмов. |
The Andean Community therefore advocated greater international cooperation through the establishment of bilateral and multilateral mechanisms that strengthened the response to such challenges. |
В связи с этим Андское сообщество выступает за расширение международного сотрудничества посредством создания двусторонних и многосторонних механизмов, которые обеспечивают более мощную реакцию на такие вызовы. |
The absence of mechanisms for mutual legal assistance hindered efforts to prevent terrorism and other forms of transnational organized crime. |
Отсутствие механизмов оказания взаимной правовой помощи наносит ущерб усилиям по предупреждению терроризма и других форм транснациональной организованной преступности. |
The Bahamas was also an active participant in regional interdiction mechanisms. |
Багамские Острова также являются активным участником региональных запретительных механизмов. |
The Bahamas would continue to cooperate through such mechanisms, as well as through training and the exchange of information and intelligence. |
Багамские Острова продолжают сотрудничать на основе таких механизмов, а также путем профессиональной подготовки, обмена информацией и разведывательными данными. |
IAEA had been invited to participate and to define specific cooperation mechanisms for developing technical safety standards. |
МАГАТЭ было приглашено для участия в заседаниях и в работе по определению конкретных механизмов сотрудничества с целью разработки технических норм безопасности. |
It also wanted oversight mechanisms to be put in place to ensure that persons responsible for security fulfilled their obligations. |
ФАМГС также выражает пожелание о введении механизмов контроля, которые обеспечили бы надлежащее исполнение своих обязанностей теми, на кого возложено обеспечение безопасности. |
That partnership must be founded on an integrated and sustained process that benefits the existing North-South and South-South cooperation mechanisms. |
Это партнерство должно основываться на всеобъемлющем и постоянном процессе, благоприятствующем работе существующих механизмов сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг. |
Such continuous threats to our countries call for the timely establishment of mechanisms to prevent and manage natural disasters. |
Подобные постоянные угрозы нашим странам выдвигают требование о своевременной выработке механизмов для предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
We are also willing to forge new paths by making use of innovative financing mechanisms. |
Мы готовы также искать новаторские пути использования новых механизмов финансирования. |
Finding workable forms and mechanisms for cooperation has never proved easy and will remain a serious challenge for the months ahead. |
Выработка осуществимых форм и механизмов сотрудничества никогда не была легким делом и останется трудной задачей на предстоящие месяцы. |
This requires that serious consideration be given to revitalizing the Council's mechanisms in order to make them more democratic, transparent and representative. |
Это требует серьезного осмысления процесса активизации механизмов Совета в целях их преобразования в более демократичные, гласные и представительные. |
My delegation wholeheartedly supports all efforts to strengthen the international mechanisms for the promotion and protection of human rights. |
Моя делегация искренне поддерживает все усилия по укреплению международных механизмов поощрения и защиты прав человека. |
Efforts to create innovative mechanisms for development financing also deserve universal support. |
Усилия по созданию нетрадиционных механизмов финансирования развития также заслуживают универсальной поддержки. |
The desk is involved in most of UNHCR's internal mechanisms and processes. |
Эти подразделения вовлечены в работу большинства внутренних механизмов и процедур УВКБ. |
The draft resolution is inspired by achievements in various regional frameworks, with the assistance of approved funding mechanisms. |
Данный проект резолюции основывается на достижениях в различных региональных рамках при поддержке одобренных механизмов финансирования. |
My delegation believes that resorting to other means beyond those mechanisms, such as through the Security Council, would be counterproductive. |
Моя делегация полагает, что применение средств, лежащих за рамками указанных механизмов, в том числе возможностей Совета Безопасности, будет контрпродуктивным. |
We prefer that ideas pertaining to greater efficiency and strengthening of disarmament verification mechanisms not be left undefined. |
Нам не хотелось бы, чтобы идеи повышения эффективности и укрепления верификационных механизмов разоруженческих соглашений зависли в воздухе. |
We support efforts to universalize the CWC, as well as the creation and enhancement of national implementation mechanisms. |
Поддерживаем усилия, направленные на обеспечение универсализации Конвенции, а также создание и повышение эффективности национальных механизмов ее имплементации. |
We support further universalization and enhancement of counter-terrorist treaty mechanisms. |
Мы выступаем за дальнейшую универсализацию и укрепление антитеррористических договорных механизмов. |