Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
OHCHR also worked on initiatives that strengthen cooperation among the mechanisms, promoting a holistic approach to implementation; for example, OHCHR advised States on establishing permanent national mechanisms for reporting and coordinating follow-up to all human rights recommendations. УВКПЧ также реализует инициативы, которые способствуют укреплению сотрудничества между этими механизмами, обеспечивая применение целостного подхода к осуществлению; например, УВКПЧ оказывало государствам консультативную помощь по вопросам создания постоянных национальных механизмов для представления докладов и координации последующей деятельности по выполнению всех рекомендаций, касающихся прав человека.
While stressing the importance of reporting under different mechanisms, chairs of some of the mechanisms noted that countries with economies in transition faced difficulties in providing reports. Подчеркнув важность представления отчетности в рамках различных механизмов, председатели некоторых из них отметили, что страны с переходной экономикой сталкиваются в этой связи с определенными трудностями.
Establish mechanisms and procedures for the early identification of child victims of offences under the Optional Protocol, including by establishing cooperation mechanisms with national law enforcement authorities; с) создать механизмы и процедуры раннего выявления детей, пострадавших от правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, в том числе за счет создания механизмов взаимодействия с национальными правоохранительными органами;
All justice mechanisms, including informal, religious and customary mechanisms, must respect, protect and fulfil women's human rights and ensure non-discrimination and equality. В рамках всех механизмов правосудия, включая неформальные и религиозные механизмы и механизмы обычного права, должны быть обеспечены уважение, защита и реализация прав человека женщин, а также недискриминация и равенство.
126.72 Continue cooperating with the Human Rights Council and its mechanisms, and extend an open invitation to the special procedures mechanisms (Guatemala); 126.72 продолжать сотрудничество с Советом по правам человека в рамках соответствующих механизмов и направить открытое приглашение мандатариям специальных процедур (Гватемала);
However, it believes that the above-mentioned bodies should also endeavour to reinforce institutional control mechanisms, including judicial mechanisms, with a view to improving prevention and reducing impunity. Вместе с тем, по его мнению, упомянутым органам следует в равной мере прилагать усилия для укрепления потенциала институциональных контрольных механизмов, в частности судебных механизмов, с тем чтобы повысить уровень превентивной работы и сократить масштабы безнаказанности.
Currently, the Protection Core Groups are working collaboratively with county-based gender-based task forces to improve data collection and referral mechanisms and are instrumental in the development of community-based complaint mechanisms. В настоящее время основные группы защиты действуют в сотрудничестве со страновыми целевыми группами по вопросам гендерного насилия в целях совершенствования механизмов сбора данных и направления на консультации к специалистам, и они чрезвычайно необходимы при разработке механизмов подачи жалоб на уровне общины.
The view was expressed that the establishment of effective mechanisms, including legal mechanisms, could serve as an important obstacle to the militarization of outer space. Было высказано мнение, что одним из важных факторов, препятствующих милитаризации космического пространства, может стать создание эффективных механизмов, в том числе юридических механизмов.
It has also been working to improve its supply mechanisms, including by introducing more flexibility in those mechanisms and in the financial system supporting the supply process. Кроме того, Фонд проводит работу по совершенствованию своих механизмов поставок за счет обеспечения большей гибкости этих механизмов и финансовой системы, поддерживающей процесс поставок.
Participants included Member States and representatives of United Nations human rights mechanisms, regional mechanisms in Africa, the Americas, Europe, Asia and the Middle East. В число участников вошли государства-члены и представители правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных механизмов в Африке, Северной и Южной Америке, Европе, Азии и на Ближнем Востоке.
It also noted the potential role of investors, credit agencies, stock exchanges, national legislation with extraterritorial applications and regional mechanisms in supporting the enhanced implementation by business of the Guiding Principles, including human rights due diligence and operational grievance mechanisms. Она также отметила потенциальную роль инвесторов, кредитных агентств, фондовых бирж, национального законодательства с экстерриториальным применением и региональных механизмов в деле содействия применению компаниями Руководящих принципов, включая принцип должной осмотрительности в отношении прав человека и действующие механизмы обжалования.
Parties eligible to participate in new market mechanisms may transfer, acquire or carry over units issued in relation to those mechanisms subject to guidance agreed by the [supreme body]. Стороны, правомочные участвовать в новых рыночных механизмах, могут передавать, приобретать или переносить единицы, введенные в обращение в отношении этих механизмов, при условии соблюдения руководящих указаний, согласованных [высшим органом].
With regard to the provision relating to setting up preventative mechanisms against torture, there are already existing mechanisms such as the Office of the Ombudsman, whose mandate entails, amongst others, inspecting places of detention. Что касается ситуации с созданием механизмов недопущения применения пыток, то уже имеются такие механизмы, как Омбудсмен, мандат которого предусматривает, в частности, инспектирование мест содержания под стражей.
It includes recommendations aimed at enhancing cooperation among international, regional and subregional human rights mechanisms, mainly in sharing information among and joint activities by human rights mechanisms. Он содержит рекомендации, направленные на усиление сотрудничества между международными, региональными и субрегиональными правозащитными механизмами, прежде всего в области обмена информацией между ними и совместных мероприятий правозащитных механизмов.
Although we have fundamental reservations regarding the mechanisms for mobilizing resources at the global level, we are prepared to consider participating on a voluntary basis in more limited mechanisms, such as the International Finance Facility pilot project to promote immunization. Хотя у нас имеются существенные оговорки относительно механизмов мобилизации ресурсов на глобальном уровне, мы готовы рассмотреть возможность участия на добровольной основе в таких более ограниченных механизмах, как экспериментальный проект в рамках Международной финансовой структуры по содействию иммунизации.
Second, when discussing existing international humanitarian law mechanisms, most participants agreed that, in principle, the existing mechanisms were not defective but suffer from lack of use linked to lack of political will by States to seize them. Во-вторых, при обсуждении существующих механизмов международного гуманитарного права большинство участников согласилось с тем, что в принципе существующие механизмы не являются несовершенными, но страдают от недостаточного использования, связанного с недостаточной политической волей государств к тому, чтобы ими пользоваться.
States may integrate alternative or informal dispute resolution mechanisms into these processes, insofar as all such mechanisms act in accordance with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, including the right to be protected from discrimination. Государства могут использовать в данном процессе альтернативные или другие неформальные механизмы урегулирования споров, если применение всех таких механизмов соответствует международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву и связанным с ними стандартам, включая право на защиту от дискриминации.
But due to lack of appropriate mechanisms prohibiting discrimination against women in these situations, no mechanisms exist that are capable of allowing legal action in cases of proven discrimination. Однако из-за отсутствия соответствующих механизмов, запрещающих дискриминацию женщин в таких ситуациях, процедуры применения правовых мер защиты в доказанных случаях дискриминации не существует.
The Committee is concerned that although the electoral code provides for mechanisms to promote the participation of women in political and public life, there is no regulation on the implementation of such mechanisms. Комитет беспокоит то обстоятельство, что, хотя Избирательный кодекс и предусматривает механизмы для активизации участия женщин в политической и общественной жизни, не принято никаких нормативно-правовых актов, регулирующих создание этих механизмов.
The mechanisms for ending armed conflict and the related international laws are also different from the mechanisms on decolonization and the international charters calling for the elimination of its manifestations. Кроме того, для прекращения вооруженных конфликтов используются механизмы и соответствующее международное законодательство, отличные от механизмов по деколонизации и международных документов, в которых содержится призыв положить конец всем формам ее проявления.
With regard to the review mechanisms of the instruments, he stressed that such mechanisms must include technical assistance projects aimed at better implementation of the instruments by States parties. Что касается механизмов рассмотрения этих документов, то оратор подчеркнул, что такие механизмы должны включать проекты технической помощи, преследующие цель обеспечить более эффективное осуществление этих документов государствами-участниками.
They advocated a strong international mechanism which would have not only the possibility of supporting and supervising the national mechanisms but also the unrestricted ability to visit, on its own or together with national mechanisms, any place where it believed persons might be deprived of their liberty. Они высказались за сильный международный механизм, который будет способен не только оказывать поддержку и контролировать работу национальных механизмов, но и иметь неограниченную возможность посещать самостоятельно или совместно с национальными механизмами любое место, где, по его мнению, могут находиться лишенные свободы лица.
Evaluation and accountability rules setting out results-based monitoring mechanisms, and criteria for assessing those mechanisms; правила оценки и подотчетности, которые определяют механизмы контроля с учетом результатов, и критерий оценки этих механизмов;
We're going to see computers with other input mechanisms besides keyboards, or alternative input mechanisms that I think are going to - really exciting stuff. Мы собираемся, чтобы компьютеры с другими механизмами, кроме входной клавиатур, или альтернативных механизмов ввода, я думаю, собираемся - действительно захватывающие вещи.
Inter-institutional mechanisms Further discussion of inter-institutional mechanisms is needed to ensure that sufficient priority is given to the dimensions of peacekeeping and humanitarian operations that involve children. Необходимо провести дальнейшее обсуждение межучрежденческих механизмов, с тем чтобы обеспечить уделение приоритетного внимания тем аспектам операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи, которые связаны с удовлетворением потребностей детей.