| These reports, which serve as good planning and monitoring mechanisms, are updated periodically throughout the liquidation process. | Эти доклады, которые выполняют функцию хороших механизмов планирования и контроля, периодически обновляются на протяжении всего процесса ликвидации. |
| Countries in the region have no comprehensive system for assessing the effectiveness of financial instruments and mechanisms in moving towards sustainable development. | В странах региона отсутствует комплексная система оценки эффективности финансовых инструментов и механизмов, применяемых для обеспечения устойчивого развития. |
| Belgium stressed the importance of sharing experiences and nuances in different mechanisms implemented since UNCED. | Представитель Бельгии заявил о необходимости обмена мнениями и информацией о специфике различных механизмов, созданных после ЮНСЕД. |
| A number of mechanisms can support the construction of sustainable buildings. | Ряд механизмов может содействовать строительству устойчивых зданий. |
| Promote actions and mechanisms to maximize the participation of children and adolescents in decision-making in all matters that directly and indirectly affect them. | З. Содействовать принятию мер и разработке механизмов максимального расширения участия детей и подростков в процессе принятия решений по всем вопросам, которые прямо или косвенно затрагивают их. |
| Support the creation of mechanisms that facilitate the participation of civil society in all matters that affect children and adolescents. | Поддержать создание механизмов, которые содействуют участию гражданского общества во всех вопросах, затрагивающих положение детей и подростков. |
| Bangladesh stated that human rights mechanisms and treaty bodies noted the persistent discrimination against the Roma population remains a critical challenge. | Бангладеш заявила, что, по утверждению правозащитных механизмов и договорных органов, постоянная дискриминация в отношении населения рома по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
| Let me reiterate Norway's commitment to the reinforcement of the existing peacebuilding mechanisms and our support for the recommendations stated in the report. | Позвольте вновь подтвердить приверженность Норвегии укреплению существующих механизмов миростроительства и нашу поддержку рекомендаций, предложенных в докладе. |
| Enhancing effectiveness and synergies of Durban follow-up mechanisms | В. Повышение эффективности и синергизмов в рамках Дурбанских механизмов последующих действий |
| With regard to education, proposals include increasing access to high-quality education and creating mechanisms to keep children in school. | Предложения в области образования включают расширение доступа к качественному образованию и создание механизмов, обеспечивающих продолжение учебы в школе. |
| To solve such problems, the use and strengthening of legal and preventive mechanisms are not by themselves enough. | Для решения таких проблем одного лишь применения и укрепления правовых и превентивных механизмов не достаточно. |
| UNICEF continues to undertake measures to strengthen the internal control mechanisms for the management of all resources. | ЮНИСЕФ по-прежнему принимает меры, направленные на усиление механизмов внутреннего контроля для управления всеми ресурсами. |
| Kazakhstan recognized progress achieved despite challenges; referred to institutional mechanisms established; and stressed the importance of adopting national strategies on gender equality. | Казахстан отметил достигнутый, несмотря на трудности, прогресс; он упомянул о создании институциональных механизмов; подчеркнул значение национальных стратегий в области гендерного равенства. |
| It noted the accession to the 1951 Refugees Convention and its Protocol and the establishement of national mechanisms for their implementation. | Она отметила присоединение к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и ее Протоколу и создание национальных механизмов для их осуществления. |
| Another part could contain weapon-specific requirements for selected munitions and ordnance on, for example, detectability and self-destruction mechanisms. | Другой раздел мог бы содержать конкретно-оружейные требования применительно к выбранным боеприпасам и снарядам, например в отношении обнаруживаемости и механизмов самоуничтожения. |
| Regulatory mechanisms and enforcement capacity need to be strengthened in countries, especially in relation to the commodities distributed by the informal private sector. | Необходимо добиваться укрепления в странах механизмов регулирования и правоприменения, особенно в отношении товаров, поступающих из неформального частного сектора. |
| Ownership of the mediation process by the various parties in conflict and the role of support mechanisms are of critical importance. | Принципиальное значение имеют ответственность сторон конфликта за осуществление процесса посредничества и роль механизмов поддержки. |
| Possible approaches targeting sectoral emissions: Some improvements to emissions trading and the project-based mechanisms target sectoral emissions. | Возможные подходы в отношении секторальных выбросов: Некоторое улучшение торговли выбросами и основанных на проектах механизмов ориентировано на секторальные выбросы. |
| In addition to making visits, the Subcommittee would provide advice and assist States parties in setting up national preventive mechanisms. | Помимо посещений, Подкомитет будет давать консультации и оказывать содействие государствам-участникам в целях создания национальных превентивных механизмов. |
| The Government has taken some positive steps towards meeting commitments to establish transitional justice mechanisms. | Правительство предприняло определенные позитивные шаги в целях выполнения своих обязательств по созданию переходных механизмов правосудия. |
| The Group of Friends of Haiti is a clear example of the importance of this kind of informal mechanisms. | Группа друзей Гаити - яркий пример необходимости подобных неофициальных механизмов. |
| Improve mechanisms for ensuring stable continuity of supply, particularly in high-risk areas, and discuss flexible arrangements with donors. | Усовершенствование механизмов обеспечения стабильности поставок, особенно в районах повышенного риска, и обсуждение с донорами возможностей заключения гибких соглашений. |
| Further steps are being taken to strengthen the control mechanisms. | Принимаются дальнейшие меры по укреплению механизмов контроля. |
| These activities are designed to create the conditions and mechanisms for the credit sector to on-lend capital to small-scale energy users. | Эти мероприятия рассчитаны на создание условий и механизмов для ссужения кредитным сектором финансовых средств мелким энергопотребителям. |
| The States Parties to the present Protocol undertake to publish and disseminate the annual reports of the national preventive mechanisms. | Государства - участники настоящего Протокола обязуются публиковать и распространять ежегодные доклады национальных превентивных механизмов. |