He expressed concern about the two human rights mechanisms of the United Nations dealing with the issue of transnational corporations. |
Он выразил обеспокоенность по поводу двух правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом о транснациональных корпорациях. |
Establishing institutional mechanisms that ensured gender equality was a precondition to its achievement. |
Предварительным условием для достижения этой цели является создание институциональных механизмов, обеспечивающих гендерное равенство. |
Lastly, the importance of adopting measures and mechanisms to ensure that rights are enforced was stressed. |
И наконец, была подчеркнута важность принятия мер и механизмов по обеспечению осуществления прав. |
With regard to form, commitments are all too often restricted by the absence of international monitoring mechanisms. |
По форме же обязательства зачастую слишком ограничиваются отсутствием механизмов наблюдения на международном уровне. |
It must be emphasized that the effective ratification of international instruments must go hand in hand with the strengthening of monitoring mechanisms. |
Следует подчеркнуть, что серьезный подход к ратификации международных договоров должен сопровождаться усилением механизмов контроля. |
Develop strategies for effective mechanisms and efficient participation of disabled people in planning and decision making. |
Разработать стратегии для эффективных механизмов и действенного участия инвалидов в планировании и принятии решений. |
There are no apparent mechanisms in place to ensure enforcement of existing legislation. |
Не создано заметных механизмов к тому, чтобы обеспечить правоприменение существующего законодательства. |
For this reason, a wide range of laws and institutional mechanisms were created, including the South African Human Rights Commission. |
Поэтому был создан широкий диапазон законов и институциональных механизмов, в том числе, Комиссия по правам человека Южной Африки. |
The political leadership attaches importance to the establishment of joint cooperation mechanisms with civil society organizations that work in the field of human rights. |
Политическое руководство придает большое значение созданию совместных механизмов сотрудничества с организациями гражданского общества, работающими в области прав человека. |
These indicators call for concerted action to be taken to establish a national housing policy and create mechanisms for its implementation. |
Эти показатели указывают на необходимость совместных действий для разработки национальной жилищной политики и создания механизмов для ее проведения . |
The Committee notes that state and territory Governments have increased coordination of policies and monitoring mechanisms for children. |
Комитет отмечает, что правительства штатов и территорий усилили координацию своей политики и контрольных механизмов по вопросам положения детей. |
It particularly encourages the State party to reinforce its awareness-raising efforts to facilitate the effective use of existing complaint mechanisms by children. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику усилить свою деятельность по повышению осведомленности с целью способствовать эффективному использованию детьми существующих механизмов подачи жалоб. |
It is also concerned at the lack of information concerning monitoring and oversight mechanisms for such programmes and institutions. |
Он также выражает беспокойство по поводу ограниченности информации относительно механизмов мониторинга и контроля над такими программами и учреждениями. |
However, the Committee remains concerned at the lack of awareness and follow-up mechanisms regarding the outcome of such forums. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием осведомленности и механизмов принятия последующих мер по итогам проведения таких форумов. |
Nevertheless, the Committee is concerned that appropriate mechanisms for containing or preventing abuse of children are insufficient. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу неадекватности соответствующих механизмов сдерживания или предупреждения жестокого обращения с детьми. |
Most States indicated the existence of specific bilateral or regional cooperation mechanisms. |
Большинство государств отметили наличие специальных двусторонних или региональных механизмов сотрудничества. |
UNODC does not currently provide assistance to develop national human trafficking data collection mechanisms and the related institutional infrastructure. |
В настоящее время ЮНОДК не занимается предоставлением помощи для создания национальных механизмов сбора данных о торговле людьми и соответствующей институциональной инфраструктуры. |
Therefore, development of national export regulatory mechanisms should only be undertaken by harmonizing both the promotional and regulatory aspects and on a non-discriminatory basis. |
И поэтому разработку национальных экспортно-регламентационных механизмов следует предпринимать исключительно за счет гармонизации как стимулирующих, так и регламентационных аспектов и на недискриминационной основе. |
For example, in 2003 the EU undertook a survey of national implementation mechanisms. |
Например, в 2003 году ЕС произвел обследование механизмов национального осуществления. |
It provides an overview of existing compliance mechanisms of regional, sectoral and international instruments. |
В нем содержится общий обзор механизмов, которые созданы в рамках региональных, отраслевых и международно-правовых документов и которые предназначены для обеспечения их соблюдения. |
The strengths of these mechanisms lie in the operational link between technical assistance and compliance with the obligations of States parties. |
Сильные стороны этих механизмов заключаются в оперативном увязывании технической помощи и соблюдения обязательств государствами-участниками. |
Because of financial constraints there are no mechanisms available for the protection of complainants and witnesses against any kind of intimidation or ill-treatment. |
Ввиду нехватки финансовых средств в стране нет механизмов, обеспечивающих защиту подателей жалоб и свидетелей от любого вида запугивания или жестокого обращения. |
The result had been gains in productivity, a decline in corruption and improved monitoring mechanisms. |
Благодаря упомянутым мерам произошло повышение эффективности правоохранительной деятельности, снижение коррупции и укрепление контрольных механизмов. |
Indeed, a wide range of mechanisms existed through which the United States implemented its obligations under the Convention. |
Существует широкий круг механизмов, с помощью которых Соединенные Штаты выполняют свои обязательства по Конвенции. |
He was not certain that it would require parallel mechanisms. |
Он не уверен в том, что потребуется создание параллельных механизмов. |