| The nature of the horticulture industry has helped Kenyan exporters to develop the necessary technical and managerial skills and has encouraged the development of suitable infrastructure and financing mechanisms. | Сама природа сектора садоводства помогает кенийским экспортерам развивать необходимые технические и управленческие навыки и стимулирует развитие подходящей инфраструктуры и механизмов финансирования. |
| Offering technical cooperation may represent a constructive approach to the implementation of recommendations under Human Rights Council mechanisms. | Техническое сотрудничество может привнести конструктивный элемент в реализацию рекомендаций, подготовленных в рамках механизмов Совета по правам человека. |
| The existence and availability of reporting or complaints mechanisms, particularly in rural areas, are also considered essential. | Исключительно важным считается также существование и наличие механизмов подачи заявлений или жалоб, особенно в сельских районах. |
| A number of programmes established under voluntary mechanisms are also highlighted. | Также представляется информация о ряде программ, созданных в рамках добровольных механизмов. |
| Therefore, the elaboration of compliance mechanisms in multilateral environmental agreements (MEAs) should not be a priority for effective implementation. | Поэтому разработка механизмов соблюдения в многосторонних природоохранных соглашениях (МПС) не должна быть приоритетом для эффективного осуществления. |
| However, some environmental non-compliance mechanisms support more technical assistance and apply more flexible solutions to such cases. | Однако в рамках некоторых механизмов определения фактов несоблюдения природоохранных норм в таких случаях больший упор делается на техническую помощь и применяются более гибкие варианты решений. |
| Strengthen regional humanitarian assistance initiatives and promote the establishment of mutual aid protocols or other simplified mechanisms for prompt response to natural disasters. | Укреплять региональные инициативы по оказанию гуманитарной помощи и способствовать принятию регламентов взаимного оказания помощи или других упрощенных механизмов для оперативного реагирования на стихийные бедствия. |
| ISAR's work in this area includes issues pertaining to institutional and regulatory arrangements, enforcement mechanisms, technical issues and capacity-building. | Работа МСУО в данной области охватывает вопросы, касающиеся институциональных и регулирующих рамок, механизмов практического применения, технических аспектов и укрепления потенциала. |
| A number of tools, standards and reporting mechanisms had been developed. | Разработан ряд инструментов, стандартов и механизмов представления отчетности. |
| Support for pooled funding mechanisms was expressed, but the risk of fragmentation was also acknowledged. | Была выражена поддержка совместных механизмов финансирования, но при этом отмечался риск фрагментации. |
| Rwandan authorities have not set up adequate control mechanisms to check for charcoal coming from the national park. | Власти Руанды не создали надлежащих механизмов контроля для выявления древесного угля, привозимого из этого национального парка. |
| We need to raise and allocate more domestic resources and revenues through improved tax systems and financing mechanisms. | Необходимо добиваться мобилизации и распределения больших национальных ресурсов и средств, благодаря совершенствованию систем налогообложения и механизмов финансирования. |
| But at the same time, we must redouble efforts to generate appropriate international support mechanisms. | Но в то же время мы должны удвоить усилия по созданию надлежащих международных механизмов поддержки. |
| He wished to know what types of mechanisms the international community could use to support States in establishing rehabilitation centres. | Оратор хотел бы узнать, какие виды механизмов может использовать международное сообщество для оказания поддержки государствам в деле создания реабилитационных центров. |
| The creation of mechanisms such as a World Court of Human Rights would introduce accountability for international organizations. | Создание таких механизмов, как международный суд по правам человека, введет ответственность для международных организаций. |
| Option 3: through domestic action and the use of market-based mechanisms. | Вариант З: путем внутренних действий и использования рыночных механизмов. |
| Mobilize, coordinate with and involve existing in-country mechanisms; | с) обеспечивает мобилизацию, координацию и вовлечение существующих в стране механизмов; |
| Preparedness and response mechanisms must be embedded with this assumption and cooperation, building of networks and good communication are imperative. | Внедрение механизмов подготовленности и реагирования надо производить исходя из этого допущения, и тут повелительно необходимы сотрудничество, выстраивание сетей и добротная коммуникация. |
| States considered steps to enhance understanding of existing tools and mechanisms for addressing assistance needs and for matching needs with available resources. | Государства рассмотрели шаги, направленные на обеспечение более четкого понимания существующих инструментов и механизмов удовлетворения потребностей в помощи с учетом имеющихся ресурсов. |
| States also emphasized the need for further efforts to identify, prioritize and communicate needs, and discussed possibilities for such efforts under follow-up mechanisms. | Государства также подчеркнули необходимость продолжить работу по определению и оценке степени приоритетности потребностей и оповещению о них, а также обсудили возможность проведения такой работы в рамках механизмов последующей деятельности. |
| States are aware of the challenges and have worked towards creating some of the mechanisms necessary to address them. | Государства сознают проблемы, и они работали над созданием некоторых из механизмов, необходимых для преодоления этих проблем. |
| The main follow-up mechanisms agreed upon by States are annual reports, Biennial Meetings of States, and Review Conferences. | В число основных механизмов последующей деятельности, согласованных государствами, входят ежегодные доклады, совещания государств, проводимые раз в два года, и обзорные конференции. |
| France inquired about the objectives of mechanisms created to overcome the impact of the 2007 electoral violence. | Франция задала вопрос о целях механизмов, которые были созданы для ликвидации последствий насильственных действий в период после выборов 2007 года. |
| This notable trend has prompted calls for human rights mechanisms to formulate more action-oriented recommendations. | Благодаря этой обозначившейся тенденции в адрес правозащитных механизмов стали звучать призывы разрабатывать рекомендации, в большей степени ориентированные на конкретные действия. |
| Develop mechanisms allowing women to reconcile family and working life | развитие механизмов, позволяющих женщине сочетать ее семейную и профессиональную жизнь; |