The nature of the horticulture industry has helped Kenyan exporters to develop the necessary technical and managerial skills and has encouraged the development of suitable infrastructure and financing mechanisms. |
Сама природа сектора садоводства помогает кенийским экспортерам развивать необходимые технические и управленческие навыки и стимулирует развитие подходящей инфраструктуры и механизмов финансирования. |
Offering technical cooperation may represent a constructive approach to the implementation of recommendations under Human Rights Council mechanisms. |
Техническое сотрудничество может привнести конструктивный элемент в реализацию рекомендаций, подготовленных в рамках механизмов Совета по правам человека. |
The existence and availability of reporting or complaints mechanisms, particularly in rural areas, are also considered essential. |
Исключительно важным считается также существование и наличие механизмов подачи заявлений или жалоб, особенно в сельских районах. |
A number of programmes established under voluntary mechanisms are also highlighted. |
Также представляется информация о ряде программ, созданных в рамках добровольных механизмов. |
Therefore, the elaboration of compliance mechanisms in multilateral environmental agreements (MEAs) should not be a priority for effective implementation. |
Поэтому разработка механизмов соблюдения в многосторонних природоохранных соглашениях (МПС) не должна быть приоритетом для эффективного осуществления. |
However, some environmental non-compliance mechanisms support more technical assistance and apply more flexible solutions to such cases. |
Однако в рамках некоторых механизмов определения фактов несоблюдения природоохранных норм в таких случаях больший упор делается на техническую помощь и применяются более гибкие варианты решений. |
Strengthen regional humanitarian assistance initiatives and promote the establishment of mutual aid protocols or other simplified mechanisms for prompt response to natural disasters. |
Укреплять региональные инициативы по оказанию гуманитарной помощи и способствовать принятию регламентов взаимного оказания помощи или других упрощенных механизмов для оперативного реагирования на стихийные бедствия. |
ISAR's work in this area includes issues pertaining to institutional and regulatory arrangements, enforcement mechanisms, technical issues and capacity-building. |
Работа МСУО в данной области охватывает вопросы, касающиеся институциональных и регулирующих рамок, механизмов практического применения, технических аспектов и укрепления потенциала. |
A number of tools, standards and reporting mechanisms had been developed. |
Разработан ряд инструментов, стандартов и механизмов представления отчетности. |
Support for pooled funding mechanisms was expressed, but the risk of fragmentation was also acknowledged. |
Была выражена поддержка совместных механизмов финансирования, но при этом отмечался риск фрагментации. |
Rwandan authorities have not set up adequate control mechanisms to check for charcoal coming from the national park. |
Власти Руанды не создали надлежащих механизмов контроля для выявления древесного угля, привозимого из этого национального парка. |
We need to raise and allocate more domestic resources and revenues through improved tax systems and financing mechanisms. |
Необходимо добиваться мобилизации и распределения больших национальных ресурсов и средств, благодаря совершенствованию систем налогообложения и механизмов финансирования. |
But at the same time, we must redouble efforts to generate appropriate international support mechanisms. |
Но в то же время мы должны удвоить усилия по созданию надлежащих международных механизмов поддержки. |
He wished to know what types of mechanisms the international community could use to support States in establishing rehabilitation centres. |
Оратор хотел бы узнать, какие виды механизмов может использовать международное сообщество для оказания поддержки государствам в деле создания реабилитационных центров. |
The creation of mechanisms such as a World Court of Human Rights would introduce accountability for international organizations. |
Создание таких механизмов, как международный суд по правам человека, введет ответственность для международных организаций. |
Option 3: through domestic action and the use of market-based mechanisms. |
Вариант З: путем внутренних действий и использования рыночных механизмов. |
Mobilize, coordinate with and involve existing in-country mechanisms; |
с) обеспечивает мобилизацию, координацию и вовлечение существующих в стране механизмов; |
Preparedness and response mechanisms must be embedded with this assumption and cooperation, building of networks and good communication are imperative. |
Внедрение механизмов подготовленности и реагирования надо производить исходя из этого допущения, и тут повелительно необходимы сотрудничество, выстраивание сетей и добротная коммуникация. |
States considered steps to enhance understanding of existing tools and mechanisms for addressing assistance needs and for matching needs with available resources. |
Государства рассмотрели шаги, направленные на обеспечение более четкого понимания существующих инструментов и механизмов удовлетворения потребностей в помощи с учетом имеющихся ресурсов. |
States also emphasized the need for further efforts to identify, prioritize and communicate needs, and discussed possibilities for such efforts under follow-up mechanisms. |
Государства также подчеркнули необходимость продолжить работу по определению и оценке степени приоритетности потребностей и оповещению о них, а также обсудили возможность проведения такой работы в рамках механизмов последующей деятельности. |
States are aware of the challenges and have worked towards creating some of the mechanisms necessary to address them. |
Государства сознают проблемы, и они работали над созданием некоторых из механизмов, необходимых для преодоления этих проблем. |
The main follow-up mechanisms agreed upon by States are annual reports, Biennial Meetings of States, and Review Conferences. |
В число основных механизмов последующей деятельности, согласованных государствами, входят ежегодные доклады, совещания государств, проводимые раз в два года, и обзорные конференции. |
France inquired about the objectives of mechanisms created to overcome the impact of the 2007 electoral violence. |
Франция задала вопрос о целях механизмов, которые были созданы для ликвидации последствий насильственных действий в период после выборов 2007 года. |
This notable trend has prompted calls for human rights mechanisms to formulate more action-oriented recommendations. |
Благодаря этой обозначившейся тенденции в адрес правозащитных механизмов стали звучать призывы разрабатывать рекомендации, в большей степени ориентированные на конкретные действия. |
Develop mechanisms allowing women to reconcile family and working life |
развитие механизмов, позволяющих женщине сочетать ее семейную и профессиональную жизнь; |