Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
Egypt commended steps to institutionalize human rights protection mechanisms, including the National Labour Advisory Commission. Египет высоко оценил шаги по институционализации механизмов защиты прав человека, в том числе создание Национальной консультативной комиссии по трудовым вопросам.
7.3 Truth-seeking and truth-telling processes and mechanisms shall be promoted. 7.3 Будут приниматься меры по содействию процессам установления истины и деятельности соответствующих механизмов.
UNDP has been active in establishing fora for policy engagement, notably through civil-society advisory committees and consultative mechanisms. ПРООН принимала активное участие в работе по организации форумов по вопросам стратегического взаимодействия, в частности посредством учреждения консультативных комитетов и консультационных механизмов с участием гражданского общества.
Suggestions included international mechanisms for providing technical support and capacity-building and for facilitating technology transfer and the promotion of innovative financial mechanisms. Предложения включали международные механизмы для предоставления технической поддержки и создания потенциала и для облегчения передачи технологий и развития инновационных финансовых механизмов.
The Commission's approach to social cohesion emphasized the relationships between mechanisms of inclusion and exclusion in the region and citizens' perceptions of how such mechanisms operated. В рамках разработанного Комиссией подхода к социальной сплоченности основное внимание уделяется взаимосвязи между механизмами интеграции и отчуждения в регионе и восприятию гражданами методов функционирования таких механизмов.
There is no doubt that a wide range of mechanisms might be used to engage stakeholders, and these mechanisms may include strategic partnerships. Нет сомнений в том, что для привлечения заинтересованных субъектов можно задействовать широкий диапазон механизмов, и в число этих механизмов могут входить стратегические партнерства.
In their search for innovative financing mechanisms, stakeholders must consider only mechanisms that were voluntary and truly additional. При изучении возможности использования инновационных механизмов финансирования заинтересованные стороны должны рассматривать варианты использования только тех механизмов, которые носят добровольный и действительно дополнительный характер.
Please provide information on the steps taken to strengthen national mechanisms for gender equality and the human and financial resources available to those mechanisms. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях укрепления национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства и людских и финансовых ресурсах, имеющихся в распоряжении этих механизмов.
States were already subject to a range of mechanisms, but mechanisms to address non-State actors were lacking. В отношении государств уже применяется целый ряд механизмов, однако соответствующих механизмов в отношении негосударственных участников нет.
Proposals were put forward for strengthening existing mechanisms and establishing new mechanisms such as a special procedure with a specific focus on minority issues. Выдвигались предложения об укреплении существующих механизмов и создании новых механизмов, таких, как специальная процедура, конкретно посвященная проблемам меньшинств.
UNAMID also increased the number of workshops focused on increasing women's representation in traditional mediation mechanisms and integrating gender perspectives into traditional reconciliation mechanisms and processes. Кроме того, ЮНАМИД стала проводить больше семинаров по вопросам расширения представленности женщин в традиционных механизмах посредничества и обеспечения учета гендерных аспектов в работе традиционных механизмов и процессах примирения.
However, as a recent study has highlighted, dispute resolution mechanisms often lack accessibility and effectiveness, which suggests a need for new solutions to encourage the appropriate design of such mechanisms for microfinance. Однако, как показало проведенное недавно исследование, механизмы разрешения споров часто недостаточно доступны и эффективны, что предполагает необходимость поиска новых решений для стимулирования соответствующей разработки таких механизмов для микрофинансирования.
The fact that the existing mechanisms are not designed to address the first concern (continued financing gaps) would require seeking alternative funding mechanisms. Коль скоро существующие механизмы не предназначены для решения первой проблемы (проблемы сохраняющихся дефицитов финансирования), потребуется поиск альтернативных механизмов финансирования.
A number of States Parties mentioned the need to strengthen current mechanisms or establish new mechanisms in order to develop international cooperation, assistance and exchange. Ряд государств-участников упомянули о необходимости укрепления нынешних или создания новых механизмов в целях развития международного сотрудничества, помощи и обмена.
JS5 recommended that Sweden actively and comprehensively participate in the Durban follow-up mechanisms of the United Nations, and support NGO participation in those mechanisms. В СП5 Швеции было рекомендовано принять активное и широкомасштабное участие в механизмах выполнения решений Дурбанской конференции Организации Объединенных Наций, а также оказывать поддержку НПО в работе этих механизмов.
We must therefore focus on strengthening regional mechanisms across all sectors and promote integrated and comprehensive national strategies for dealing with terrorism and transnational organized crime that complement these mechanisms. С учетом этого мы должны сосредоточить внимание на укреплении региональных механизмов во всех секторах и способствовать осуществлению комплексных всеобъемлющих национальных стратегий борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, дополняющих эти региональные механизмы.
During the ensuing discussion, representatives welcomed increased cooperation and exchange of good practices among various national mechanisms and between national mechanisms and United Nations agencies. В ходе последующего обсуждения представители приветствовали факт расширения сотрудничества и обмена передовым опытом среди различных национальных механизмов, а также между национальными механизмами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
National mechanisms for women's advancement and gender equality have been merged with mechanisms on non-discrimination or child protection in some countries, largely due to the economic crisis. В некоторых странах, в основном из-за экономического кризиса, проведены слияния национальных механизмов по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства с механизмами по противодействию дискриминации или охране детства.
In this sense, the system reflects a broader trend among international human rights protection mechanisms requiring that States create adequate remedial mechanisms for economic, social and cultural rights violations. В этом отношении система отражает более широкую тенденцию, сложившуюся в рамках международных правозащитных механизмов, заключающуюся в требовании к государствам создать достаточные механизмы правовой защиты в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав.
A task force on education and innovative financing was proposing several mechanisms to fund education, all of which should be considered in the light of existing mechanisms in various countries. Целевая группа по образованию и инновационному финансированию предлагает несколько методов финансирования образования, каждый из которых следует рассматривать в свете механизмов, существующих в конкретных странах.
At the same time, issues highlighted by the national supervisory mechanisms were compared with the decisions and conclusions submitted to Finland by international monitoring mechanisms. В то же время проблемы, выявленные с помощью национальных контрольных механизмов, были сопоставлены с решениями и выводами, представленными Финляндии международными механизмами по мониторингу.
The United Nations aims to establish transparent mechanisms for the independent monitoring, oversight and evaluation of all disarmament, demobilization and reintegration operations and financing mechanisms. Организация Объединенных Наций стремится создать транспарентные механизмы для независимого осуществления мониторинга, контроля и оценки всех операций и финансовых механизмов деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
It is thus essential that the explorations of debt workout mechanisms, including voluntary codes and international mediation or arbitration mechanisms, continue with full support of all stakeholders. Поэтому необходимо продолжить - при полной поддержке всех заинтересованных сторон - поиск механизмов урегулирования долговых проблем, включая добровольные кодексы поведения и механизмы международного посредничества и арбитража.
It is a concept rooted in all national cultures and traditions and, while its administration usually implies formal judicial mechanisms, traditional dispute resolution mechanisms are equally relevant. Это понятие, глубоко укоренившееся во всех национальных культурах и традициях, и, хотя отправление правосудия обычно предполагает задействование официальных судебных механизмов, традиционные механизмы разрешения споров имеют не менее важное значение.
Proliferation of anti-corruption mechanisms in some countries, and in some cases overlapping of functions, are among the problems confronting some of these mechanisms. К числу проблем, с которыми сталкиваются некоторые из антикоррупционных механизмов, относятся рост их числа в некоторых странах и дублирование в ряде случаев их функций.