Egypt commended steps to institutionalize human rights protection mechanisms, including the National Labour Advisory Commission. |
Египет высоко оценил шаги по институционализации механизмов защиты прав человека, в том числе создание Национальной консультативной комиссии по трудовым вопросам. |
7.3 Truth-seeking and truth-telling processes and mechanisms shall be promoted. |
7.3 Будут приниматься меры по содействию процессам установления истины и деятельности соответствующих механизмов. |
UNDP has been active in establishing fora for policy engagement, notably through civil-society advisory committees and consultative mechanisms. |
ПРООН принимала активное участие в работе по организации форумов по вопросам стратегического взаимодействия, в частности посредством учреждения консультативных комитетов и консультационных механизмов с участием гражданского общества. |
Suggestions included international mechanisms for providing technical support and capacity-building and for facilitating technology transfer and the promotion of innovative financial mechanisms. |
Предложения включали международные механизмы для предоставления технической поддержки и создания потенциала и для облегчения передачи технологий и развития инновационных финансовых механизмов. |
The Commission's approach to social cohesion emphasized the relationships between mechanisms of inclusion and exclusion in the region and citizens' perceptions of how such mechanisms operated. |
В рамках разработанного Комиссией подхода к социальной сплоченности основное внимание уделяется взаимосвязи между механизмами интеграции и отчуждения в регионе и восприятию гражданами методов функционирования таких механизмов. |
There is no doubt that a wide range of mechanisms might be used to engage stakeholders, and these mechanisms may include strategic partnerships. |
Нет сомнений в том, что для привлечения заинтересованных субъектов можно задействовать широкий диапазон механизмов, и в число этих механизмов могут входить стратегические партнерства. |
In their search for innovative financing mechanisms, stakeholders must consider only mechanisms that were voluntary and truly additional. |
При изучении возможности использования инновационных механизмов финансирования заинтересованные стороны должны рассматривать варианты использования только тех механизмов, которые носят добровольный и действительно дополнительный характер. |
Please provide information on the steps taken to strengthen national mechanisms for gender equality and the human and financial resources available to those mechanisms. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях укрепления национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства и людских и финансовых ресурсах, имеющихся в распоряжении этих механизмов. |
States were already subject to a range of mechanisms, but mechanisms to address non-State actors were lacking. |
В отношении государств уже применяется целый ряд механизмов, однако соответствующих механизмов в отношении негосударственных участников нет. |
Proposals were put forward for strengthening existing mechanisms and establishing new mechanisms such as a special procedure with a specific focus on minority issues. |
Выдвигались предложения об укреплении существующих механизмов и создании новых механизмов, таких, как специальная процедура, конкретно посвященная проблемам меньшинств. |
UNAMID also increased the number of workshops focused on increasing women's representation in traditional mediation mechanisms and integrating gender perspectives into traditional reconciliation mechanisms and processes. |
Кроме того, ЮНАМИД стала проводить больше семинаров по вопросам расширения представленности женщин в традиционных механизмах посредничества и обеспечения учета гендерных аспектов в работе традиционных механизмов и процессах примирения. |
However, as a recent study has highlighted, dispute resolution mechanisms often lack accessibility and effectiveness, which suggests a need for new solutions to encourage the appropriate design of such mechanisms for microfinance. |
Однако, как показало проведенное недавно исследование, механизмы разрешения споров часто недостаточно доступны и эффективны, что предполагает необходимость поиска новых решений для стимулирования соответствующей разработки таких механизмов для микрофинансирования. |
The fact that the existing mechanisms are not designed to address the first concern (continued financing gaps) would require seeking alternative funding mechanisms. |
Коль скоро существующие механизмы не предназначены для решения первой проблемы (проблемы сохраняющихся дефицитов финансирования), потребуется поиск альтернативных механизмов финансирования. |
A number of States Parties mentioned the need to strengthen current mechanisms or establish new mechanisms in order to develop international cooperation, assistance and exchange. |
Ряд государств-участников упомянули о необходимости укрепления нынешних или создания новых механизмов в целях развития международного сотрудничества, помощи и обмена. |
JS5 recommended that Sweden actively and comprehensively participate in the Durban follow-up mechanisms of the United Nations, and support NGO participation in those mechanisms. |
В СП5 Швеции было рекомендовано принять активное и широкомасштабное участие в механизмах выполнения решений Дурбанской конференции Организации Объединенных Наций, а также оказывать поддержку НПО в работе этих механизмов. |
We must therefore focus on strengthening regional mechanisms across all sectors and promote integrated and comprehensive national strategies for dealing with terrorism and transnational organized crime that complement these mechanisms. |
С учетом этого мы должны сосредоточить внимание на укреплении региональных механизмов во всех секторах и способствовать осуществлению комплексных всеобъемлющих национальных стратегий борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, дополняющих эти региональные механизмы. |
During the ensuing discussion, representatives welcomed increased cooperation and exchange of good practices among various national mechanisms and between national mechanisms and United Nations agencies. |
В ходе последующего обсуждения представители приветствовали факт расширения сотрудничества и обмена передовым опытом среди различных национальных механизмов, а также между национальными механизмами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
National mechanisms for women's advancement and gender equality have been merged with mechanisms on non-discrimination or child protection in some countries, largely due to the economic crisis. |
В некоторых странах, в основном из-за экономического кризиса, проведены слияния национальных механизмов по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства с механизмами по противодействию дискриминации или охране детства. |
In this sense, the system reflects a broader trend among international human rights protection mechanisms requiring that States create adequate remedial mechanisms for economic, social and cultural rights violations. |
В этом отношении система отражает более широкую тенденцию, сложившуюся в рамках международных правозащитных механизмов, заключающуюся в требовании к государствам создать достаточные механизмы правовой защиты в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
A task force on education and innovative financing was proposing several mechanisms to fund education, all of which should be considered in the light of existing mechanisms in various countries. |
Целевая группа по образованию и инновационному финансированию предлагает несколько методов финансирования образования, каждый из которых следует рассматривать в свете механизмов, существующих в конкретных странах. |
At the same time, issues highlighted by the national supervisory mechanisms were compared with the decisions and conclusions submitted to Finland by international monitoring mechanisms. |
В то же время проблемы, выявленные с помощью национальных контрольных механизмов, были сопоставлены с решениями и выводами, представленными Финляндии международными механизмами по мониторингу. |
The United Nations aims to establish transparent mechanisms for the independent monitoring, oversight and evaluation of all disarmament, demobilization and reintegration operations and financing mechanisms. |
Организация Объединенных Наций стремится создать транспарентные механизмы для независимого осуществления мониторинга, контроля и оценки всех операций и финансовых механизмов деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
It is thus essential that the explorations of debt workout mechanisms, including voluntary codes and international mediation or arbitration mechanisms, continue with full support of all stakeholders. |
Поэтому необходимо продолжить - при полной поддержке всех заинтересованных сторон - поиск механизмов урегулирования долговых проблем, включая добровольные кодексы поведения и механизмы международного посредничества и арбитража. |
It is a concept rooted in all national cultures and traditions and, while its administration usually implies formal judicial mechanisms, traditional dispute resolution mechanisms are equally relevant. |
Это понятие, глубоко укоренившееся во всех национальных культурах и традициях, и, хотя отправление правосудия обычно предполагает задействование официальных судебных механизмов, традиционные механизмы разрешения споров имеют не менее важное значение. |
Proliferation of anti-corruption mechanisms in some countries, and in some cases overlapping of functions, are among the problems confronting some of these mechanisms. |
К числу проблем, с которыми сталкиваются некоторые из антикоррупционных механизмов, относятся рост их числа в некоторых странах и дублирование в ряде случаев их функций. |