| In line with the above, the following is the review of institutional mechanisms established to date. | В соответствии с вышеизложенным далее проводится обзор созданных к настоящему моменту организационных механизмов. |
| Generally speaking, mechanisms meant to enforce judicial decisions have not been effective enough. | В целом же все еще имеются недостатки в работе механизмов обеспечения выполнения судебных решений. |
| The various bodies have joined forces to create alternative mechanisms for the effective resolution of conflicts. | Ряд ведомств совместно работают над созданием альтернативных механизмов эффективного разрешения конфликтов. |
| The Platform for Action sets out parameters for national mechanisms. | В Платформе действий излагаются параметры для национальных механизмов. |
| Indicators include the existence of appropriate institutional mechanisms, provision of sufficient human resources and budget allocations. | Учитываются такие показатели, как существование соответствующих институциональных механизмов, наличие достаточных людских ресурсов и бюджетных ассигнований. |
| The Plan of Action identifies the commitment of resources and responsibilities for implementation and strengthens institutional mechanisms and structures for monitoring. | В Плане действий определяются объемы выделенных ресурсов и ответственность за выполнение, а также предусматриваются меры по укреплению институциональных механизмов и структур мониторинга. |
| She also noted that the methods of work of ICRC and the United Nations human rights mechanisms were different. | Она также указала на различия в методах работы МККК и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
| He described this as the added value of human rights mechanisms. | Он назвал это дополнительным "ценным потенциалом" правозащитных механизмов. |
| The underdeveloped implementation mechanisms of international humanitarian law, which have to be described as fairly ineffective, are among its great weaknesses. | Слаборазвитость механизмов применения международного гуманитарного права, которые следует охарактеризовать как достаточно неэффективные, относится к числу их наиболее слабых мест. |
| As such, it includes both human rights treaty law and rules established as a result of the work of Charter mechanisms. | Как таковое оно включает и право, установленное договорами в области прав человека, и нормы, установленные в результате функционирования уставных механизмов. |
| A corrupt judiciary also means that the legal and institutional mechanisms designed to curb corruption have been compromised. | Коррумпированная судебная система также приводит к компрометации правовых и институциональных механизмов, призванных бороться с коррупцией. |
| The Convention has as its purpose the promotion and strengthening of the development of mechanisms needed to prevent, detect, punish and eradicate corruption. | Целью Конвенции является укрепление и содействие развитию механизмов, необходимых для предупреждения, выявления, наказания и ликвидации коррупционной деятельности. |
| Lack of adequate funding for the existing mechanisms is a case in point. | Конкретным примером является отсутствие достаточных средств для финансирования имеющихся механизмов. |
| The human rights framework remained incomplete if there were no mechanisms to address the grievances of rights-holders. | Система правозащитных норм оставалась бы неполной, если бы не было механизмов для разрешения жалоб носителей прав. |
| These mechanisms should in any case mainstream poverty and extreme poverty into their work. | В любом случае в деятельности этих механизмов должны учитываться вопросы нищеты и крайней нищеты. |
| The Working Group was among the oldest human rights mechanisms still in existence. | Рабочая группа относится к числу старейших, все еще действующих механизмов в области прав человека. |
| They also linked the issues to the ongoing discussions about reform of the human rights mechanisms of the Organization and their methods of work. | Они также рассмотрели эти вопросы в контексте ведущихся обсуждений реформы правозащитных механизмов Организации и их методов работы. |
| The operation of the mechanisms in practice at present is not transparent and does not ensure effective accountability. | В настоящее время практическое применение этих механизмов не свидетельствует об их прозрачности и не обеспечивает эффективной отчетности. |
| For those countries working on eradication of poverty it is essential that they resort to labor-intensive mechanisms whereby more people are employed. | Необходимо, чтобы страны, стремящиеся искоренить нищету, прибегали к использованию трудоемких механизмов, которые обеспечивают занятость большего числа людей. |
| Interregional exchange has led to the replication of mechanisms, such as quota systems, that have proven successful around the world. | Межрегиональный обмен способствовал созданию аналогичных механизмов, таких, как системы квот, которые успешно зарекомендовали себя во всем мире. |
| Colombia pointed out that the proliferation of new rapporteurs generated a duplication of functions and loss of recognition for existing mechanisms. | Колумбия отметила, что появление новых докладчиков приводит к дублированию функций и снижению статуса существующих механизмов. |
| None of the existing mechanisms has a specific mandate to address laws that discriminate against women. | Ни один из существующих механизмов не имеет конкретного мандата на рассмотрение таких законов. |
| While it serves as the operational entity for convention financial mechanisms, it does not develop or implement projects. | Выполняя функции оперативного органа финансовых механизмов конвенций, он не занимается ни разработкой, ни реализацией проектов. |
| Several delegations questioned the desirability of pooling funding mechanisms for joint programming. | Несколько делегаций усомнились в желательности объединения механизмов финансирования для совместной разработки и осуществления программ. |
| To foster recovery from conflict in Liberia, UNDP linked community reintegration activities to the establishment of local governance mechanisms. | Для содействия постконфликтному восстановлению в Либерии ПРООН увязала мероприятия по реинтеграции общин с созданием механизмов местного самоуправления. |