In line with the above, the following is the review of institutional mechanisms established to date. |
В соответствии с вышеизложенным далее проводится обзор созданных к настоящему моменту организационных механизмов. |
Generally speaking, mechanisms meant to enforce judicial decisions have not been effective enough. |
В целом же все еще имеются недостатки в работе механизмов обеспечения выполнения судебных решений. |
The various bodies have joined forces to create alternative mechanisms for the effective resolution of conflicts. |
Ряд ведомств совместно работают над созданием альтернативных механизмов эффективного разрешения конфликтов. |
The Platform for Action sets out parameters for national mechanisms. |
В Платформе действий излагаются параметры для национальных механизмов. |
Indicators include the existence of appropriate institutional mechanisms, provision of sufficient human resources and budget allocations. |
Учитываются такие показатели, как существование соответствующих институциональных механизмов, наличие достаточных людских ресурсов и бюджетных ассигнований. |
The Plan of Action identifies the commitment of resources and responsibilities for implementation and strengthens institutional mechanisms and structures for monitoring. |
В Плане действий определяются объемы выделенных ресурсов и ответственность за выполнение, а также предусматриваются меры по укреплению институциональных механизмов и структур мониторинга. |
She also noted that the methods of work of ICRC and the United Nations human rights mechanisms were different. |
Она также указала на различия в методах работы МККК и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
He described this as the added value of human rights mechanisms. |
Он назвал это дополнительным "ценным потенциалом" правозащитных механизмов. |
The underdeveloped implementation mechanisms of international humanitarian law, which have to be described as fairly ineffective, are among its great weaknesses. |
Слаборазвитость механизмов применения международного гуманитарного права, которые следует охарактеризовать как достаточно неэффективные, относится к числу их наиболее слабых мест. |
As such, it includes both human rights treaty law and rules established as a result of the work of Charter mechanisms. |
Как таковое оно включает и право, установленное договорами в области прав человека, и нормы, установленные в результате функционирования уставных механизмов. |
A corrupt judiciary also means that the legal and institutional mechanisms designed to curb corruption have been compromised. |
Коррумпированная судебная система также приводит к компрометации правовых и институциональных механизмов, призванных бороться с коррупцией. |
The Convention has as its purpose the promotion and strengthening of the development of mechanisms needed to prevent, detect, punish and eradicate corruption. |
Целью Конвенции является укрепление и содействие развитию механизмов, необходимых для предупреждения, выявления, наказания и ликвидации коррупционной деятельности. |
Lack of adequate funding for the existing mechanisms is a case in point. |
Конкретным примером является отсутствие достаточных средств для финансирования имеющихся механизмов. |
The human rights framework remained incomplete if there were no mechanisms to address the grievances of rights-holders. |
Система правозащитных норм оставалась бы неполной, если бы не было механизмов для разрешения жалоб носителей прав. |
These mechanisms should in any case mainstream poverty and extreme poverty into their work. |
В любом случае в деятельности этих механизмов должны учитываться вопросы нищеты и крайней нищеты. |
The Working Group was among the oldest human rights mechanisms still in existence. |
Рабочая группа относится к числу старейших, все еще действующих механизмов в области прав человека. |
They also linked the issues to the ongoing discussions about reform of the human rights mechanisms of the Organization and their methods of work. |
Они также рассмотрели эти вопросы в контексте ведущихся обсуждений реформы правозащитных механизмов Организации и их методов работы. |
The operation of the mechanisms in practice at present is not transparent and does not ensure effective accountability. |
В настоящее время практическое применение этих механизмов не свидетельствует об их прозрачности и не обеспечивает эффективной отчетности. |
For those countries working on eradication of poverty it is essential that they resort to labor-intensive mechanisms whereby more people are employed. |
Необходимо, чтобы страны, стремящиеся искоренить нищету, прибегали к использованию трудоемких механизмов, которые обеспечивают занятость большего числа людей. |
Interregional exchange has led to the replication of mechanisms, such as quota systems, that have proven successful around the world. |
Межрегиональный обмен способствовал созданию аналогичных механизмов, таких, как системы квот, которые успешно зарекомендовали себя во всем мире. |
Colombia pointed out that the proliferation of new rapporteurs generated a duplication of functions and loss of recognition for existing mechanisms. |
Колумбия отметила, что появление новых докладчиков приводит к дублированию функций и снижению статуса существующих механизмов. |
None of the existing mechanisms has a specific mandate to address laws that discriminate against women. |
Ни один из существующих механизмов не имеет конкретного мандата на рассмотрение таких законов. |
While it serves as the operational entity for convention financial mechanisms, it does not develop or implement projects. |
Выполняя функции оперативного органа финансовых механизмов конвенций, он не занимается ни разработкой, ни реализацией проектов. |
Several delegations questioned the desirability of pooling funding mechanisms for joint programming. |
Несколько делегаций усомнились в желательности объединения механизмов финансирования для совместной разработки и осуществления программ. |
To foster recovery from conflict in Liberia, UNDP linked community reintegration activities to the establishment of local governance mechanisms. |
Для содействия постконфликтному восстановлению в Либерии ПРООН увязала мероприятия по реинтеграции общин с созданием механизмов местного самоуправления. |