At that meeting, I recognized the importance of traditional mechanisms for justice and reconciliation. |
В ходе этой встречи я отметил важность традиционных механизмов правосудия и примирения. |
He also referred to the application of the Kyoto mechanisms. |
Он также затронул вопрос о применении киотских механизмов. |
Develop and use innovative project financing, credit mechanisms and international cooperation schemes, such as joint implementation and emissions trading. |
Обеспечить разработку и использование передовых схем финансирования проектов, механизмов предоставления кредитов и международных систем сотрудничества, таких, например, как совместное осуществление и торговля выбросами. |
The work programme on mechanisms is the responsibility of the cooperative implementation subprogramme. |
Подпрограмма по сотрудничеству в области осуществления будет нести ответственность за программу работы в области механизмов. |
Further, other elements may be included in the guidelines as a result of the work on mechanisms and on compliance. |
Кроме того, в результате работы в области механизмов и соблюдения в руководящие принципы могут быть включены и другие элементы. |
Some progress has also been made in establishing national information systems and other monitoring mechanisms. |
Определенный прогресс достигнут также в создании национальных информационных систем и других механизмов контроля. |
Another interesting aspect is the existence of mechanisms at parliamentary level - committees and subcommittees. |
Еще одним интересным аспектом является существование механизмов на парламентском уровне - комитетов и подкомитетов. |
Several reports mention that cooperation with, and support for, NGOs is even part of the mechanisms' mandate. |
В нескольких докладах отмечается, что сотрудничество с НПО и их поддержка включены в мандат механизмов. |
The participants presented examples of effective tools and mechanisms ensuring policy integration that had been tested in their countries. |
Участники представили примеры эффективных средств и механизмов, обеспечивающих интеграцию политики, которые были проверены в их странах. |
UNICEF also contributed to system-wide monitoring mechanisms through support to the Multiple Indicator Cluster Surveys and DevInfo. |
ЮНИСЕФ содействует также функционированию общесистемных механизмов контроля за счет оказания поддержки проведения обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки и программы "DevInfo". |
Now is the time to accelerate the mechanisms to implement the international commitments made in Madrid and reinforced in Brussels and Amman. |
Пришло время активизировать работу механизмов выполнения международных обязательств, принятых в Мадриде и подтвержденных в Брюсселе и Аммане. |
The modalities and rules for implementing these mechanisms are under discussion by the Parties to the UNFCCC. |
Условия и правила осуществления этих механизмов обсуждаются Сторонами РКИКООН. |
Part 4 reviews and evaluates financial mechanisms established by multilateral environmental agreements; the Part also reviews the Global Environment Facility. |
Часть 4 - Обзор обзор и оценка механизмов финансирования, учрежденных в рамках многосторонних природоохранных соглашений; в этой части рассмотрены также вопросы, связанные с Фондом глобальной окружающей среды. |
Article 14 further provides that "Parties shall decide on the establishment of appropriate funding mechanisms of a voluntary nature". |
В статье 14 далее предусмотрено, что "Стороны примут решение о создании соответствующих механизмов финансирования на добровольной основе". |
The Protocol provides flexibility to these countries by creating several different emissions trading mechanisms, including the project-based Clean Development Mechanism. |
Протоколом предусмотрены для этих стран гибкие условия на основе создания ряда различных механизмов "торговли" выбросами, включая основанный на проектах механизм чистого развития. |
These were efforts to create institutions and mechanisms entirely owned and managed by developing countries. |
Эти усилия были направлены на создание институтов и механизмов, полностью принадлежащих развивающимся странам и управляемых ими. |
Today, there are various useful mechanisms for doing that. |
Сегодня существует несколько полезных механизмов для достижения этой цели. |
It is in this connection that a code of conduct for the mechanisms becomes relevant and essential. |
Именно в этой связи становится уместным и необходимым кодекс поведения для соответствующих механизмов. |
In Recommendation 5, the Bureau recommends continuing the practice of standard three-year terms for thematic mechanisms. |
В Рекомендации 5 Бюро рекомендует сохранить трехлетний срок действия мандатов тематических механизмов. |
To provide a longer period of time for country-specific mechanisms would be to pre-empt the decision-making prerogative of the Commission on Human Rights. |
Устанавливать более длительные сроки функционирования пострановых механизмов означает посягать на директивные полномочия Комиссии по правам человека. |
The Commission on Human Rights should determine the code of conduct and evaluate the performance of the mechanisms. |
Комиссия по правам человека должна сама разработать кодекс поведения и сама оценивать работу механизмов. |
It was also proposed that transparency in the debt-relief process should be enhanced through accountable mechanisms. |
Было также предложено повысить степень транспарентности процесса облегчения бремени задолженности за счет механизмов подотчетности. |
Observation 22 calls for the development of a strategy to secure and administer regular budgetary resources for the mechanisms. |
В Замечании 22 содержится призыв к разработке стратегии, которая обеспечивала бы выделение и распределение средств из регулярного бюджета для финансирования деятельности Комиссии и ее механизмов. |
The establishment of mechanisms and task forces at the regional level can be conducive to effectively dealing with poaching and trafficking. |
Создание механизмов и рабочих групп на региональном уровне будет способствовать оперативной борьбе с браконьерством и незаконным оборотом. |
Several participants expressed concern about the process of the review of mechanisms of the Commission. |
Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с процессом пересмотра механизмов Комиссии. |