| At that meeting, I recognized the importance of traditional mechanisms for justice and reconciliation. | В ходе этой встречи я отметил важность традиционных механизмов правосудия и примирения. |
| He also referred to the application of the Kyoto mechanisms. | Он также затронул вопрос о применении киотских механизмов. |
| Develop and use innovative project financing, credit mechanisms and international cooperation schemes, such as joint implementation and emissions trading. | Обеспечить разработку и использование передовых схем финансирования проектов, механизмов предоставления кредитов и международных систем сотрудничества, таких, например, как совместное осуществление и торговля выбросами. |
| The work programme on mechanisms is the responsibility of the cooperative implementation subprogramme. | Подпрограмма по сотрудничеству в области осуществления будет нести ответственность за программу работы в области механизмов. |
| Further, other elements may be included in the guidelines as a result of the work on mechanisms and on compliance. | Кроме того, в результате работы в области механизмов и соблюдения в руководящие принципы могут быть включены и другие элементы. |
| Some progress has also been made in establishing national information systems and other monitoring mechanisms. | Определенный прогресс достигнут также в создании национальных информационных систем и других механизмов контроля. |
| Another interesting aspect is the existence of mechanisms at parliamentary level - committees and subcommittees. | Еще одним интересным аспектом является существование механизмов на парламентском уровне - комитетов и подкомитетов. |
| Several reports mention that cooperation with, and support for, NGOs is even part of the mechanisms' mandate. | В нескольких докладах отмечается, что сотрудничество с НПО и их поддержка включены в мандат механизмов. |
| The participants presented examples of effective tools and mechanisms ensuring policy integration that had been tested in their countries. | Участники представили примеры эффективных средств и механизмов, обеспечивающих интеграцию политики, которые были проверены в их странах. |
| UNICEF also contributed to system-wide monitoring mechanisms through support to the Multiple Indicator Cluster Surveys and DevInfo. | ЮНИСЕФ содействует также функционированию общесистемных механизмов контроля за счет оказания поддержки проведения обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки и программы "DevInfo". |
| Now is the time to accelerate the mechanisms to implement the international commitments made in Madrid and reinforced in Brussels and Amman. | Пришло время активизировать работу механизмов выполнения международных обязательств, принятых в Мадриде и подтвержденных в Брюсселе и Аммане. |
| The modalities and rules for implementing these mechanisms are under discussion by the Parties to the UNFCCC. | Условия и правила осуществления этих механизмов обсуждаются Сторонами РКИКООН. |
| Part 4 reviews and evaluates financial mechanisms established by multilateral environmental agreements; the Part also reviews the Global Environment Facility. | Часть 4 - Обзор обзор и оценка механизмов финансирования, учрежденных в рамках многосторонних природоохранных соглашений; в этой части рассмотрены также вопросы, связанные с Фондом глобальной окружающей среды. |
| Article 14 further provides that "Parties shall decide on the establishment of appropriate funding mechanisms of a voluntary nature". | В статье 14 далее предусмотрено, что "Стороны примут решение о создании соответствующих механизмов финансирования на добровольной основе". |
| The Protocol provides flexibility to these countries by creating several different emissions trading mechanisms, including the project-based Clean Development Mechanism. | Протоколом предусмотрены для этих стран гибкие условия на основе создания ряда различных механизмов "торговли" выбросами, включая основанный на проектах механизм чистого развития. |
| These were efforts to create institutions and mechanisms entirely owned and managed by developing countries. | Эти усилия были направлены на создание институтов и механизмов, полностью принадлежащих развивающимся странам и управляемых ими. |
| Today, there are various useful mechanisms for doing that. | Сегодня существует несколько полезных механизмов для достижения этой цели. |
| It is in this connection that a code of conduct for the mechanisms becomes relevant and essential. | Именно в этой связи становится уместным и необходимым кодекс поведения для соответствующих механизмов. |
| In Recommendation 5, the Bureau recommends continuing the practice of standard three-year terms for thematic mechanisms. | В Рекомендации 5 Бюро рекомендует сохранить трехлетний срок действия мандатов тематических механизмов. |
| To provide a longer period of time for country-specific mechanisms would be to pre-empt the decision-making prerogative of the Commission on Human Rights. | Устанавливать более длительные сроки функционирования пострановых механизмов означает посягать на директивные полномочия Комиссии по правам человека. |
| The Commission on Human Rights should determine the code of conduct and evaluate the performance of the mechanisms. | Комиссия по правам человека должна сама разработать кодекс поведения и сама оценивать работу механизмов. |
| It was also proposed that transparency in the debt-relief process should be enhanced through accountable mechanisms. | Было также предложено повысить степень транспарентности процесса облегчения бремени задолженности за счет механизмов подотчетности. |
| Observation 22 calls for the development of a strategy to secure and administer regular budgetary resources for the mechanisms. | В Замечании 22 содержится призыв к разработке стратегии, которая обеспечивала бы выделение и распределение средств из регулярного бюджета для финансирования деятельности Комиссии и ее механизмов. |
| The establishment of mechanisms and task forces at the regional level can be conducive to effectively dealing with poaching and trafficking. | Создание механизмов и рабочих групп на региональном уровне будет способствовать оперативной борьбе с браконьерством и незаконным оборотом. |
| Several participants expressed concern about the process of the review of mechanisms of the Commission. | Ряд участников выразили обеспокоенность в связи с процессом пересмотра механизмов Комиссии. |