Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
Efforts to widely publicize these protection instruments and mechanisms will continue. Будут наращиваться усилия, направленные на широкое распространение инструментов и механизмов защиты.
Until now UNDP has not established these mechanisms, but they are now under consideration. ПРООН еще не создала таких механизмов, но вопрос об этом уже рассматривается.
The One UN approach is beginning to demonstrate that there are opportunities to coordinate mainstreaming through new mechanisms. Принцип «Единая Организация Объединенных Наций» уже дает первые доказательства того, что имеются возможности для координации учета гендерной проблематики с помощью новых механизмов.
Coordinating mechanisms should be evaluated and revised to reflect integration goals. следует провести оценку и реорганизацию механизмов координации для обеспечения того, чтобы в них учитывались цели интеграции.
WFP supports improvement of the HC system through inter-agency collaborative mechanisms established under IASC. ВПП поддерживает улучшения в системе КГВ через посредство межучрежденческих механизмов сотрудничества, созданных под эгидой МПК.
Malawi has no specific mechanisms for ensuring the participation of Malawian women in international organizations. В Малави нет специальных механизмов, которые бы обеспечивали участие малавийских женщин в международных организациях.
Ireland had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture, and was currently considering how to establish the relevant preventative mechanisms. Ирландия подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток и в настоящее время рассматривает вопрос о путях создания соответствующих превентивных механизмов.
Ineffective project design, appraisal and/or approval mechanisms were recorded in 17 reports. В 17 докладах была отмечена неэффективность механизмов разработки, оценки и/или утверждения проектов.
Implementation is monitored through mechanisms such as ministries and the National Council for Women. Наблюдение за ее реализацией ведется на основе различных механизмов, в том числе министерствами и Национальным советом по делам женщин.
The State is thus bound to establish housing policies and mechanisms to convert this constitutional imperative into fact. Поскольку речь идет о конституционной норме, его конкретное воплощение зависит от стимулирующих механизмов и жилищной политики государства.
Moroccan law provides for compensation commensurate with such circumstances through legal mechanisms incorporated into the Criminal code and the Code of Criminal Procedure. Марокканское законодательство предусматривает компенсацию соразмерно таким обстоятельствам путем применения юридических механизмов, предусмотренных в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах.
A range of agencies and inter-agency mechanisms at Headquarters support the United Nations country presence. Поддержка присутствия Организации Объединенных Наций в той или иной стране обеспечивается целым рядом учреждений и межучрежденческих механизмов Центральных учреждений.
The variety of funding mechanisms brings much complexity to the management of coordination. Разнообразие механизмов финансирования значительно усложняет координацию.
Those countries, especially the poorest ones, should be involved in the process of setting up mechanisms governing development and development financing. Эти страны, особенно самые бедные из них, должны быть вовлечены в процесс создания механизмов, регулирующих развитие и финансирование в области развития.
It is urgent for us to work on improving the mechanisms of interaction, monitoring and accountability between the various organs of the system. Мы должны безотлагательно принять меры по совершенствованию механизмов взаимодействия, контроля и подотчетности между различными органами системы.
Germany has an extensive system of legal protection and complaints mechanisms at federal and state level. В Германии существует широкая система правовой защиты и механизмов рассмотрения жалоб на федеральном уровне и на уровне земель.
Such risks must be addressed legislatively through enforceable occupational health and safety regulation and mechanisms for remedial action. Подобные риски должны устраняться в законодательном порядке с помощью имеющих исковую силу законов о гигиене и охране труда, а также механизмов правовой защиты.
That is why we welcome efforts to strengthen the role of mediation and preventive diplomacy as mechanisms for dispute settlement. Поэтому мы приветствуем усилия по укреплению роли посредничества и превентивной дипломатии в качестве механизмов урегулирования споров.
249.12. Identification of challenges as well as the development of cultural and educational mechanisms for appropriate policy making and targeting. 249.12 Выявление вызовов, а также развитие культурных и образовательных механизмов для обеспечения надлежащих законодательных мер и определения целей.
The discussions also noted that other developing countries would need to learn from a broad set of institutions and mechanisms of support. В ходе дискуссий было также отмечено, что развивающимся странам необходимо будет получать знания от широкого круга институтов и механизмов поддержки.
Participants noted that the rules and procedures under individual financing mechanisms vary widely. Участники отметили, что в правилах и процедурах отдельных механизмов финансирования существуют большие различия.
Each of these attributes implies specific mechanisms and processes towards generating content and publications. Каждый из этих параметров обуславливает необходимость наличия особых механизмов и процессов для генерирования контента и подготовки публикаций.
UNGIS agencies have promoted innovative financing mechanisms for infrastructure and applications in their areas of responsibility, through capacity-building activities and technical assistance. Учреждения ГИО ООН способствовали внедрению инновационных механизмов финансирования развития инфраструктуры и разработки приложений в своих зонах ответственности посредством содействия наращиванию потенциала и оказания технической помощи.
Analysis of the results would provide an opportunity and the data needed to revisit existing peacekeeping training priorities and coordinating mechanisms. Анализ этих результатов создаст возможность и предоставит необходимые данные для пересмотра существующих приоритетов в области учебной подготовки по вопросам поддержания мира и координационных механизмов.
All stakeholders should conduct further studies into the effectiveness of remedy mechanisms available to indigenous peoples. Все заинтересованные стороны должны проводить дальнейшие исследования эффективности механизмов правовой защиты, доступных коренным народам.