Efforts to widely publicize these protection instruments and mechanisms will continue. |
Будут наращиваться усилия, направленные на широкое распространение инструментов и механизмов защиты. |
Until now UNDP has not established these mechanisms, but they are now under consideration. |
ПРООН еще не создала таких механизмов, но вопрос об этом уже рассматривается. |
The One UN approach is beginning to demonstrate that there are opportunities to coordinate mainstreaming through new mechanisms. |
Принцип «Единая Организация Объединенных Наций» уже дает первые доказательства того, что имеются возможности для координации учета гендерной проблематики с помощью новых механизмов. |
Coordinating mechanisms should be evaluated and revised to reflect integration goals. |
следует провести оценку и реорганизацию механизмов координации для обеспечения того, чтобы в них учитывались цели интеграции. |
WFP supports improvement of the HC system through inter-agency collaborative mechanisms established under IASC. |
ВПП поддерживает улучшения в системе КГВ через посредство межучрежденческих механизмов сотрудничества, созданных под эгидой МПК. |
Malawi has no specific mechanisms for ensuring the participation of Malawian women in international organizations. |
В Малави нет специальных механизмов, которые бы обеспечивали участие малавийских женщин в международных организациях. |
Ireland had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture, and was currently considering how to establish the relevant preventative mechanisms. |
Ирландия подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток и в настоящее время рассматривает вопрос о путях создания соответствующих превентивных механизмов. |
Ineffective project design, appraisal and/or approval mechanisms were recorded in 17 reports. |
В 17 докладах была отмечена неэффективность механизмов разработки, оценки и/или утверждения проектов. |
Implementation is monitored through mechanisms such as ministries and the National Council for Women. |
Наблюдение за ее реализацией ведется на основе различных механизмов, в том числе министерствами и Национальным советом по делам женщин. |
The State is thus bound to establish housing policies and mechanisms to convert this constitutional imperative into fact. |
Поскольку речь идет о конституционной норме, его конкретное воплощение зависит от стимулирующих механизмов и жилищной политики государства. |
Moroccan law provides for compensation commensurate with such circumstances through legal mechanisms incorporated into the Criminal code and the Code of Criminal Procedure. |
Марокканское законодательство предусматривает компенсацию соразмерно таким обстоятельствам путем применения юридических механизмов, предусмотренных в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах. |
A range of agencies and inter-agency mechanisms at Headquarters support the United Nations country presence. |
Поддержка присутствия Организации Объединенных Наций в той или иной стране обеспечивается целым рядом учреждений и межучрежденческих механизмов Центральных учреждений. |
The variety of funding mechanisms brings much complexity to the management of coordination. |
Разнообразие механизмов финансирования значительно усложняет координацию. |
Those countries, especially the poorest ones, should be involved in the process of setting up mechanisms governing development and development financing. |
Эти страны, особенно самые бедные из них, должны быть вовлечены в процесс создания механизмов, регулирующих развитие и финансирование в области развития. |
It is urgent for us to work on improving the mechanisms of interaction, monitoring and accountability between the various organs of the system. |
Мы должны безотлагательно принять меры по совершенствованию механизмов взаимодействия, контроля и подотчетности между различными органами системы. |
Germany has an extensive system of legal protection and complaints mechanisms at federal and state level. |
В Германии существует широкая система правовой защиты и механизмов рассмотрения жалоб на федеральном уровне и на уровне земель. |
Such risks must be addressed legislatively through enforceable occupational health and safety regulation and mechanisms for remedial action. |
Подобные риски должны устраняться в законодательном порядке с помощью имеющих исковую силу законов о гигиене и охране труда, а также механизмов правовой защиты. |
That is why we welcome efforts to strengthen the role of mediation and preventive diplomacy as mechanisms for dispute settlement. |
Поэтому мы приветствуем усилия по укреплению роли посредничества и превентивной дипломатии в качестве механизмов урегулирования споров. |
249.12. Identification of challenges as well as the development of cultural and educational mechanisms for appropriate policy making and targeting. |
249.12 Выявление вызовов, а также развитие культурных и образовательных механизмов для обеспечения надлежащих законодательных мер и определения целей. |
The discussions also noted that other developing countries would need to learn from a broad set of institutions and mechanisms of support. |
В ходе дискуссий было также отмечено, что развивающимся странам необходимо будет получать знания от широкого круга институтов и механизмов поддержки. |
Participants noted that the rules and procedures under individual financing mechanisms vary widely. |
Участники отметили, что в правилах и процедурах отдельных механизмов финансирования существуют большие различия. |
Each of these attributes implies specific mechanisms and processes towards generating content and publications. |
Каждый из этих параметров обуславливает необходимость наличия особых механизмов и процессов для генерирования контента и подготовки публикаций. |
UNGIS agencies have promoted innovative financing mechanisms for infrastructure and applications in their areas of responsibility, through capacity-building activities and technical assistance. |
Учреждения ГИО ООН способствовали внедрению инновационных механизмов финансирования развития инфраструктуры и разработки приложений в своих зонах ответственности посредством содействия наращиванию потенциала и оказания технической помощи. |
Analysis of the results would provide an opportunity and the data needed to revisit existing peacekeeping training priorities and coordinating mechanisms. |
Анализ этих результатов создаст возможность и предоставит необходимые данные для пересмотра существующих приоритетов в области учебной подготовки по вопросам поддержания мира и координационных механизмов. |
All stakeholders should conduct further studies into the effectiveness of remedy mechanisms available to indigenous peoples. |
Все заинтересованные стороны должны проводить дальнейшие исследования эффективности механизмов правовой защиты, доступных коренным народам. |