Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
An effective legal framework results in lower transaction costs by establishing unambiguous rules on property rights and providing mechanisms for contract enforcement and dispute settlement. Эффективная правовая база позволяет снизить операционные расходы благодаря введению четких норм в отношении имущественных прав и предоставлению механизмов для обеспечения соблюдения контрактов и урегулирования споров.
Even though these shifts affect their developmental policies, developing countries lack mechanisms under the existing system to redress their negative impact. Даже с учетом того, что эти изменения оказывают влияние на их политику в области развития, в рамках существующей системы развивающимся странам не хватает механизмов для преодоления их негативных последствий.
We can also emphasize innovative development financing mechanisms for development in order to combat inequality and promote social cohesion. Мы также можем подчеркнуть необходимость новаторских механизмов финансирования развития, целью которых является борьба с нищетой и поощрение социальной гармонии.
The second section provides a detailed outline of the purpose, content, obligations and monitoring mechanisms contained in the new Convention. Во втором разделе приводится подробное описание цели, содержания, обязательств и механизмов мониторинга, содержащихся в новой Конвенции.
Regional institutions could do much to facilitate such preparations and to underscore the importance of high-level intergovernmental mechanisms such as the Environment for Europe process. Региональные учреждения могут внести большой вклад в дело содействия такой подготовке и подтверждения важности межправительственных механизмов высокого уровня, таких, как процесс охраны окружающей среды в Европе.
Harmonizing regional mechanisms with the work of the Security Council is something that should be guaranteed. Необходимо гарантировать гармонизацию региональных механизмов с работой Совета Безопасности.
The basic purpose of the procedures and mechanisms of the Protocol is to enable informed decision-making. Основной целью процедур и механизмов Протокола является обеспечение принятия обоснованных решений.
UNCTAD's work in that area had been commendable, including its initiatives in dealing with commodity risk management and innovative financing mechanisms. Работа ЮНКТАД по данной проблематике заслуживает высокой оценки, включая ее инициативы в области управления рисками в секторе сырьевых товаров и новых механизмов финансирования.
Most of the affected countries, particularly in Africa, rely on these mechanisms. От этих механизмов зависит большинство затрагиваемых стран, в первую очередь в Африке.
African Governments should also consider creating common subregional negotiating mechanisms that could also help to strengthen their voice in global negotiations. Правительствам африканских стран следует рассмотреть возможность создания общих субрегиональных переговорных механизмов, которые могут также способствовать укреплению их позиций на глобальных переговорах.
Reinforcing informal dispute resolution mechanisms will help the Organization avoid unnecessary litigation. Укрепление неформальных механизмов разрешения споров поможет Организации избегать излишнего разбирательства.
At the same time, many Governments strive to ensure cost-effectiveness of social spending by improving the mechanisms for social investment. В то же время многие правительства стремятся обеспечить эффективную отдачу расходов на социальные нужды путем совершенствования механизмов социального инвестирования.
There was also a qualitative improvement observed with the introduction and extension of quality assurance and evaluation mechanisms in Europe. С внедрением и более широким использованием в Европе механизмов обеспечения и оценки качества произошли также качественные улучшения.
For certain types of services, alternatives to public delivery mechanisms can offer the best prospects for improved results. В отношении определенных видов услуг наиболее перспективным путем достижения более высоких результатов представляется поиск альтернативы использованию государственных механизмов оказания услуг.
The need to make substantial additional and predictable funding available to all developing countries that needed it and the need for effective implementing mechanisms were stressed. Была подчеркнута необходимость выделения значительного дополнительного и предсказуемого финансирования для всех развивающихся стран, нуждающихся в нем, и создания эффективных имплементирующих механизмов.
For this purpose, the international community should continue to explore mechanisms that might be added to existing funding and policy instruments. Для этого международному сообществу следует продолжать изучать возможности создания новых механизмов финансирования и проведения политики в дополнение к уже существующим.
Several initiatives had been undertaken across the region to strengthen mechanisms for the protection of children. В регионе был реализован ряд инициатив по укреплению механизмов защиты детей.
Ensuring access to resources entails the development of mechanisms for enabling all the countries to benefit from foreign direct investment and private credit flows. Обеспечение доступа к ресурсам предполагает создание механизмов, дающих всем странам возможность получать выгоду от прямых иностранных инвестиций и частных кредитов.
Consistency also requires effective mechanisms to prevent systemic crises, which hurt workers and the poor more than capital markets and investors. Обеспечение последовательности требует также наличия эффективных механизмов предотвращения системных кризисов, причиняющих рабочим и малоимущим значительно больший ущерб, чем рынкам капитала и инвесторам.
We support multilateral disarmament efforts and the strengthening of the multilateral disarmament mechanisms. Мы выступаем в поддержку многосторонних усилий по разоружению и укрепления механизмов многостороннего сотрудничества в области разоружения.
The effectiveness of the new mechanisms envisaged in the draft Convention would depend on the universality of that instrument. Эффективность предусмотренных в проекте конвенции новых механизмов будет зависеть от универсальности этого договора.
We need to know how we are to proceed in order to safeguard the Agreement and its implementation mechanisms. Мы должны знать, что следует сделать для сохранения Соглашения и механизмов его осуществления.
It is assiduous in implementing the recommendations of contractual mechanisms and in providing a suitable climate for the implementation of the provisions of the said conventions. Катар последовательно выполняет рекомендации договорных механизмов и обеспечивает создание надлежащих условий для выполнения положений упомянутых конвенций.
This discussion could cover both political and practical problems that constitute obstacles to the full use of such mechanisms. Обсуждение этого вопроса могло бы охватывать и политические, и практические проблемы, которые представляют собой препятствия полному задействованию таких механизмов.
The conclusions and recommendations of the report concentrated on improving the present system by revitalizing its mechanisms rather than proposing a new system. Основной упор содержащихся в докладе выводов и рекомендаций делается на повышение эффективности нынешней системы на основе активизации ее механизмов, а не на создание новой.