Secretariats of United Nations bodies can go a considerable way towards this goal by establishing or refining their own consultative mechanisms. |
Секретариаты органов Организации Объединенных Наций могут многое сделать для достижения этой цели путем создания или совершенствования своих собственных консультативных механизмов. |
The absence or weakness of effective regulatory structures and enforcement mechanisms presents a major obstacle to the attraction of environmentally sound technologies. |
Отсутствие или слабость эффективных регулирующих структур и механизмов, обеспечивающих исполнение, является одним из основных препятствий на пути привлечения экологически безопасных технологий. |
Mixed public-private partnerships could offer innovative combinations of a number of financing mechanisms. |
Смешанные государственно-частные компании могли бы предложить нетрадиционное сочетание ряда механизмов финансирования. |
There are, however, a number of mechanisms which ensure coordination in specific areas. |
Однако существует ряд механизмов, которые обеспечивают координацию в конкретных областях. |
The evidence from some countries of the ECE region reflects their specific efforts to establish special mechanisms to promote equality between women and men. |
Данные, полученные от некоторых стран региона ЕЭК, отражают предпринимаемые ими усилия по созданию специальных механизмов, предназначенных для поощрения равенства между женщинами и мужчинами. |
States should also give thought to the conciliation mechanisms that should be established in order to settle disputes resulting from acts of religious intolerance. |
Государствам следовало бы также подумать о создании механизмов примирения для решения споров, порожденных актами религиозной нетерпимости. |
Several participants stressed the need for technical assistance from the United Nations system for the formulation of legislation and advice on implementation mechanisms. |
Ряд участников Совещания подчеркнули необходимость оказания системой Организации Объединенных Наций технической помощи в разработке законодательства и рекомендаций относительно механизмов осуществления. |
Integration initiatives and mechanisms of varying geographical coverage and thematic scope have multiplied. |
Увеличилось количество инициатив в сфере интеграции, механизмов изменения географической зоны действия и тематического охвата. |
It was in that spirit that the international community set out to rebuild the world order by establishing novel mechanisms for cooperation between nations. |
Именно в этом духе международное сообщество решило перестроить мировой порядок путем создания новых механизмов сотрудничества между странами. |
We therefore encourage the Department of Humanitarian Affairs in its efforts to streamline existing mechanisms and improve vertical and horizontal coordination. |
Поэтому мы поддерживаем Департамент по гуманитарным вопросам в его усилиях по упорядочению функционирования существующих механизмов и совершенствованию координации по вертикали и по горизонтали. |
To better ensure predictability in the planning of future programmes, further studies and discussions on funding mechanisms for United Nations development activities are necessary. |
Для обеспечения более высокой степени предсказуемости в планировании будущих программ необходимы дальнейшие исследования и обсуждение вопросов, касающихся механизмов финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
New Zealand has a range of mechanisms and policies that recognize the distinct place of Maori in our society. |
Новая Зеландия имеет широкий круг механизмов и политических подходов, которые признают определенное место маори в нашем обществе. |
However, there is a need to evolve new mechanisms and strategies for international cooperation and partnership. |
Однако существует потребность в выработке новых механизмов и стратегий для международного сотрудничества и партнерства. |
Their efforts at streamlining existing mechanisms should be reflected in the structures of the debate conducted in this Assembly. |
Их усилия по упорядочению деятельности существующих механизмов должны быть отражены в структуре прений, проводимых в этой Ассамблее. |
Establishing and supporting regional mechanisms within the United Nations framework could greatly influence the achievement of that set of goals. |
Создание и поддержка региональных механизмов в рамках Организации Объединенных Наций могло бы оказать значительное влияние на достижение этих целей. |
That such a tragedy occurred at all points to the failure of existing international mechanisms for responding to such devastating situations. |
То, что эта трагедия вообще могла произойти, свидетельствует о неспособности существующих международных механизмов реагировать на столь катастрофические ситуации. |
Even as the global order swings to and fro, we call for improvement of the various mechanisms as they affect our sensitive economies. |
Даже несмотря на движения в мировом порядке, мы выступаем за улучшение различных механизмов, поскольку они воздействуют на нашу податливую экономику. |
In the medium term, inter-State mechanisms should be established to safeguard peace, bolster stability and promote socio-economic development. |
В среднесрочном - создание межгосударственных механизмов для обеспечения гарантий мира, укрепления стабильности и содействия социально-экономическому развитию. |
The phenomenon of delinquency could be avoided through the adoption of the well-known mechanisms of social defence. |
Преступности несовершеннолетних можно избежать путем создания хорошо известных механизмов социальной защиты. |
The proposals emphasized the early reconciliation of differences through such mechanisms as ombudsman panels to mediate disputes. |
Эти предложения прежде всего предусматривают своевременное примирение сторон с помощью таких механизмов, как посреднические группы омбудсменов по урегулированию споров. |
They had insisted on scrupulous respect for the Charter, particularly its provisions concerning the decision-making mechanisms and the sovereign equality of States. |
Они настоятельно подчеркнули необходимость тщательного соблюдения Устава, особенно положений, касающихся механизмов принятия решений и суверенного равенства государств. |
Accountability must then be established at all levels through appropriate mechanisms. |
Затем с помощью соответствующих механизмов необходимо обеспечить соблюдение принципа подотчетности на всех уровнях. |
Lastly, appropriate mechanisms would be established at all levels to ensure accountability. |
Наконец, будет осуществляться контроль за созданием на всех уровнях механизмов, способных обеспечить соблюдение подотчетности. |
The experts had also highlighted the key role played by mechanisms for the implementation of international humanitarian law. |
Эксперты также подчеркнули ключевую роль механизмов имплементации международного гуманитарного права. |
The establishment by the specialized agencies of transitory preferential mechanisms in the areas of trade and finance would provide reasonable compensation for third States. |
Разработка специализированными учреждениями временных преференциальных механизмов в области торговли и финансов предоставила бы третьим государствам разумную компенсацию. |