Efforts must be made to put in place mechanisms to ensure that those displaced can find safe havens and access humanitarian assistance. |
Необходимо предпринять усилия по созданию механизмов для обеспечения того, чтобы перемещенные лица могли найти для себя безопасное убежище и получили доступ к гуманитарной помощи. |
traditional mechanisms on the administration of justice, international human rights standards and combating violence against women |
традиционных механизмов 19 учебных курсов по вопросам отправления правосудия, применения международных стандартов в области прав человека и борьбы с насилием в отношении женщин |
The Syrian Government has held a series of meetings to assess the current mechanisms for cooperation. |
Сирийское правительство провело ряд встреч для оценки нынешних механизмов сотрудничества. |
Multilateral disbursement mechanisms, rather than bilateral programmes, would contribute to greater effectiveness. |
Повышению эффективности способствовало бы использование не двусторонних программ, а многосторонних механизмов перечисления средств. |
A similar review should be undertaken with respect to the terms of reference of the parallel funding mechanisms for other entities of the United Nations system. |
Аналогичному пересмотру нужно будет подвергнуть круг ведения параллельных механизмов финансирования, имеющихся у других структур системы Организации Объединенных Наций. |
Absent such additional rules, the regulatory system that would remain in place would be extensive, but would have no mechanisms for its enforcement. |
Отсутствие таких дополнительных норм потребует сохранения обширной системы регулирования, не содержащей никаких санкционных механизмов. |
23.7 Global and regional entities of the United Nations Secretariat implementing activities under the programme coordinate those activities through established internal mechanisms. |
23.7 Глобальные и региональные структуры Секретариата Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении мероприятий по линии программы, координируют свою работу с помощью внутренних механизмов. |
Shoaling and subsequent dissolution of sedimentary carbonates is one of the major long-term buffering mechanisms by which the ocean's pH will be restored. |
Обмеление и последующее растворение осадочных карбонатов представляют собой один из основных долгосрочных балансирующих механизмов, посредством которых будет восстанавливаться рН-уровень океанов. |
States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. |
При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер. |
Families and communities are often separated, which can result in a further breakdown of existing community support systems and protection mechanisms. |
Семьи и общины зачастую разделены, что может привести к дальнейшему ослаблению существующей общинных систем поддержки и механизмов защиты. |
Mexico maintains a standing and open invitation to all international, regional and universal human rights mechanisms. |
Мексика направила открытые постоянные приглашения представителям всех международных, региональных и глобальных правозащитных механизмов. |
Mexico is practically up to date with the presentation of treaty body reports and promotes national mechanisms to follow up on their recommendations. |
Мексика практически без задержки представляет доклады договорным органам и занимается укреплением национальных механизмов по осуществлению их рекомендаций. |
Implementation of the Istanbul Programme of Action is anchored by a number of follow-up and monitoring mechanisms. |
Осуществление Стамбульской программы действий зависит от работы ряда механизмов последующей деятельности и наблюдения. |
Several States also reported the establishment of monitoring mechanisms for protection of the rights of persons with disabilities. |
Некоторые государства также сообщили о создании механизмов контроля, призванных обеспечить защиту прав инвалидов. |
The range of legal mechanisms for GNSS applications was also examined. |
Был также рассмотрен целый ряд юридических механизмов для применения ГНСС. |
Several international mechanisms were now looking at the possibility of sharing satellite images. |
В настоящее время несколько международных механизмов рассматривают возможность совместного использования спутниковых снимков. |
This subject is of great relevance, and such a review can lead to a common understanding of the different mechanisms of international cooperation. |
Эта тема является весьма важной, и такой обзор мог бы способствовать выработке общего понимания различных механизмов международного сотрудничества. |
Possible ways forward, including the development of new mechanisms and the expansion of mandates of existing bodies, were raised. |
Затрагивались возможные направления дальнейшей работы, включая разработку новых механизмов и расширение мандатов существующих органов. |
The need to fully explore options within existing mechanisms and focus on implementing existing documents was highlighted. |
Подчеркивается необходимость всестороннего изучения вариантов в рамках существующих механизмов и придания особого значения осуществлению имеющихся документов. |
Central to addressing international systemic and institutional issues was the enhancement of the financing for development follow-up and implementation mechanisms. |
Центральным в решении международных системных и институциональных вопросов является совершенствование финансирования для последующей деятельности и имплементационных механизмов в области развития. |
Finally, he said that his delegation wished to explore ways of improving the implementation and monitoring mechanisms of the existing follow-up process. |
В заключение оратор говорит, что его делегация желает изучить способы совершенствования механизмов осуществления и контроля существующего процесса последующей деятельности. |
The world must not duplicate efforts or create competing financing for development mechanisms. |
Международное сообщество не должно дублировать усилия или создавать конкуренцию в вопросах финансирования механизмов развития. |
Niger commended the United Nations on its efforts to promote sovereign debt restructuring and strengthen debt regulation mechanisms. |
Нигер высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на проведение реструктуризации суверенной задолженности и укрепление механизмов регулирования задолженности. |
It also sought to raise awareness of such hazards via various mechanisms and events. |
Она также стремится повысить осведомленность о такой опасности с помощью различных механизмов и мероприятий. |
Consultative mechanisms with the African Union on peacekeeping issues were implemented at 3 levels. |
Функционирование механизмов консультаций с Африканским союзом по вопросам поддержания мира было обеспечено на трех уровнях. |