| Efforts must be made to put in place mechanisms to ensure that those displaced can find safe havens and access humanitarian assistance. | Необходимо предпринять усилия по созданию механизмов для обеспечения того, чтобы перемещенные лица могли найти для себя безопасное убежище и получили доступ к гуманитарной помощи. |
| traditional mechanisms on the administration of justice, international human rights standards and combating violence against women | традиционных механизмов 19 учебных курсов по вопросам отправления правосудия, применения международных стандартов в области прав человека и борьбы с насилием в отношении женщин |
| The Syrian Government has held a series of meetings to assess the current mechanisms for cooperation. | Сирийское правительство провело ряд встреч для оценки нынешних механизмов сотрудничества. |
| Multilateral disbursement mechanisms, rather than bilateral programmes, would contribute to greater effectiveness. | Повышению эффективности способствовало бы использование не двусторонних программ, а многосторонних механизмов перечисления средств. |
| A similar review should be undertaken with respect to the terms of reference of the parallel funding mechanisms for other entities of the United Nations system. | Аналогичному пересмотру нужно будет подвергнуть круг ведения параллельных механизмов финансирования, имеющихся у других структур системы Организации Объединенных Наций. |
| Absent such additional rules, the regulatory system that would remain in place would be extensive, but would have no mechanisms for its enforcement. | Отсутствие таких дополнительных норм потребует сохранения обширной системы регулирования, не содержащей никаких санкционных механизмов. |
| 23.7 Global and regional entities of the United Nations Secretariat implementing activities under the programme coordinate those activities through established internal mechanisms. | 23.7 Глобальные и региональные структуры Секретариата Организации Объединенных Наций, участвующие в осуществлении мероприятий по линии программы, координируют свою работу с помощью внутренних механизмов. |
| Shoaling and subsequent dissolution of sedimentary carbonates is one of the major long-term buffering mechanisms by which the ocean's pH will be restored. | Обмеление и последующее растворение осадочных карбонатов представляют собой один из основных долгосрочных балансирующих механизмов, посредством которых будет восстанавливаться рН-уровень океанов. |
| States should take corrective action where necessary to enforce agreements and protect tenure and other rights and provide mechanisms whereby aggrieved parties can request such action. | При необходимости обеспечения выполнения соглашений и защиты прав владения и пользования и иных прав государствам следует принимать корректирующие меры и обеспечивать наличие механизмов, посредством которых пострадавшие стороны могли бы потребовать принятия таких мер. |
| Families and communities are often separated, which can result in a further breakdown of existing community support systems and protection mechanisms. | Семьи и общины зачастую разделены, что может привести к дальнейшему ослаблению существующей общинных систем поддержки и механизмов защиты. |
| Mexico maintains a standing and open invitation to all international, regional and universal human rights mechanisms. | Мексика направила открытые постоянные приглашения представителям всех международных, региональных и глобальных правозащитных механизмов. |
| Mexico is practically up to date with the presentation of treaty body reports and promotes national mechanisms to follow up on their recommendations. | Мексика практически без задержки представляет доклады договорным органам и занимается укреплением национальных механизмов по осуществлению их рекомендаций. |
| Implementation of the Istanbul Programme of Action is anchored by a number of follow-up and monitoring mechanisms. | Осуществление Стамбульской программы действий зависит от работы ряда механизмов последующей деятельности и наблюдения. |
| Several States also reported the establishment of monitoring mechanisms for protection of the rights of persons with disabilities. | Некоторые государства также сообщили о создании механизмов контроля, призванных обеспечить защиту прав инвалидов. |
| The range of legal mechanisms for GNSS applications was also examined. | Был также рассмотрен целый ряд юридических механизмов для применения ГНСС. |
| Several international mechanisms were now looking at the possibility of sharing satellite images. | В настоящее время несколько международных механизмов рассматривают возможность совместного использования спутниковых снимков. |
| This subject is of great relevance, and such a review can lead to a common understanding of the different mechanisms of international cooperation. | Эта тема является весьма важной, и такой обзор мог бы способствовать выработке общего понимания различных механизмов международного сотрудничества. |
| Possible ways forward, including the development of new mechanisms and the expansion of mandates of existing bodies, were raised. | Затрагивались возможные направления дальнейшей работы, включая разработку новых механизмов и расширение мандатов существующих органов. |
| The need to fully explore options within existing mechanisms and focus on implementing existing documents was highlighted. | Подчеркивается необходимость всестороннего изучения вариантов в рамках существующих механизмов и придания особого значения осуществлению имеющихся документов. |
| Central to addressing international systemic and institutional issues was the enhancement of the financing for development follow-up and implementation mechanisms. | Центральным в решении международных системных и институциональных вопросов является совершенствование финансирования для последующей деятельности и имплементационных механизмов в области развития. |
| Finally, he said that his delegation wished to explore ways of improving the implementation and monitoring mechanisms of the existing follow-up process. | В заключение оратор говорит, что его делегация желает изучить способы совершенствования механизмов осуществления и контроля существующего процесса последующей деятельности. |
| The world must not duplicate efforts or create competing financing for development mechanisms. | Международное сообщество не должно дублировать усилия или создавать конкуренцию в вопросах финансирования механизмов развития. |
| Niger commended the United Nations on its efforts to promote sovereign debt restructuring and strengthen debt regulation mechanisms. | Нигер высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на проведение реструктуризации суверенной задолженности и укрепление механизмов регулирования задолженности. |
| It also sought to raise awareness of such hazards via various mechanisms and events. | Она также стремится повысить осведомленность о такой опасности с помощью различных механизмов и мероприятий. |
| Consultative mechanisms with the African Union on peacekeeping issues were implemented at 3 levels. | Функционирование механизмов консультаций с Африканским союзом по вопросам поддержания мира было обеспечено на трех уровнях. |