| Success in combating international terrorism ultimately depends on the ability of our Governments to work together through international cooperation mechanisms. | Успех в борьбе с международным терроризмом в конечном счете зависит от способности наших правительств предпринимать совместные усилия в рамках механизмов международного сотрудничества. |
| At the national level, several mechanisms have been developed, tested, and are indeed in operation. | На национальном уровне был разработан, прошел проверку и внедрен целый ряд механизмов. |
| We are open to proposals for strengthening the inspections mechanisms if that can serve to accelerate the process. | Мы открыты для предложений об укреплении инспекционных механизмов, если это послужит ускорению данного процесса. |
| The IOM also calls for increased attention to population mobility by country coordinating mechanisms. | МОМ также призывает уделить более пристальное внимание мобильности населения на основе страновых координационных механизмов. |
| In that sense, we emphasize the importance in all conflict prevention of promoting dialogue mechanisms with all stakeholders. | В этом смысле мы подчеркиваем важность при предотвращении любого конфликта укрепления механизмов диалога со всеми участниками. |
| We believe it is crucial to mobilize sufficient financial resources to develop United Nations mechanisms in the area of conflict prevention. | По нашему мнению, важно мобилизовать достаточные финансовые ресурсы для формирования механизмов Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов. |
| They supported the development of international norms and standards and the creation of monitoring and reporting mechanisms. | Женские организации поддержали выработку международных норм и стандартов, а также создание механизмов мониторинга и отчетности. |
| It has provided technical assistance in improving inter-agency cooperation and developing mutually reinforcing mechanisms to strengthen the capacity of Governments in addressing emerging international crime-related issues. | Он оказывал техническую помощь в рамках деятельности по совершенствованию межучрежденческого сотрудничества и созданию взаимосвязанных механизмов с целью укрепления потенциала правительств в решении новых международных проблем, связанных с преступностью. |
| It is important, furthermore, to bring the results of the different monitoring mechanisms together in one independent report on a regular basis. | Кроме того, необходимо на регулярной основе обобщать в одном независимом докладе результаты функционирования различных механизмов контроля. |
| The reliance on bond financing also requires consideration for appropriate mechanisms to allow orderly debt restructurings in case of defaults or payments difficulties. | Акцент на финансирование за счет выпуска облигаций ставит также вопрос о создании надлежащих механизмов, обеспечивающих проведение упорядоченной реструктуризации задолженности в случае дефолта или трудностей с платежами. |
| It further decided to cooperate for the establishment of interim target protection mechanisms for vulnerable marine ecosystems. | Было также принято решение сотрудничать в установлении временных механизмов целевой защиты уязвимых морских экосистем. |
| Additional efforts may be needed to build or enhance pertinent elements of national implementation mechanisms, including strengthening research and data collection. | Могут потребоваться дополнительные усилия для создания и укрепления соответствующих элементов национальных механизмов осуществления, в том числе укрепление научных исследований и сбора данных. |
| At the end of the expected accomplishment, insert the words "and supporting international justice mechanisms, as mandated". | В конце формулировки ожидаемого достижения добавить слова «и поддержка международных механизмов в области правосудия в соответствии с мандатом». |
| The further development of regional mechanisms should be encouraged as an important part of the overall framework for follow-up. | Следует принимать меры для дальнейшего развития региональных механизмов в качестве важного элемента общей системы осуществления последующих мероприятий. |
| Strengthening of mechanisms at the international level is also essential for victims of violations. | Укрепление механизмов на международном уровне также имеет важное значение для жертв нарушений. |
| Furthermore, international relief assistance all too often bypasses indigenous response mechanisms, thereby undermining them. | Кроме того, международная чрезвычайная помощь зачастую предоставляется в обход местных координационных механизмов, что подрывает их эффективность. |
| Finally, the institutionalization of clear mechanisms of accountability for gender balance. | И, наконец, обеспечение институционализации ясных механизмов ответственности за обеспечение гендерного баланса. |
| The Agreements also establish various cooperation mechanisms designed to prevent, detect and punish any natural or legal persons who illegally employ nationals of member States. | В соглашениях также предусматривается создание различных механизмов сотрудничества в целях пресечения, выявления и наказания деятельности физических или юридических лиц, которые осуществляют наем граждан сторон на незаконных условиях. |
| Most of the mechanisms mentioned in the report were internal and went no further than a committee secretariat. | Большинство из упомянутых в докладе механизмов являются внутриорганизационными и не выходят за рамки секретариата комитетов. |
| Identifying ways to maximize the developmental effects of remittances, and improving remittance transfer mechanisms are therefore topics of growing importance to Africa. | Поэтому все большую важность для стран Африки приобретает поиск путей максимального использования денежных переводов на цели развития, а также совершенствование механизмов перевода этих средств. |
| Some also claimed that the measure may hamper the work of the long-awaited transitional justice mechanisms. | Некоторые из них утверждают, что эта мера может негативно отразиться на работе переходных механизмов правосудия, на создание которых было потрачено так много времени. |
| These reforms are very slow, one of the most significant cases in point being the delay in the establishment of the transitional justice mechanisms. | Реформы осуществляются весьма медленными темпами, и одним из наиболее ярких примеров этого является задержка в создании переходных механизмов правосудия. |
| The continued establishment and development of sport-related national focal points, committees, and other multi-stakeholder mechanisms at the national level for sustainable initiatives are encouraged. | Следует поощрять дальнейшую работу по созданию и развитию национальных координационных центров в области спорта, комитетов и других многосторонних механизмов на национальном уровне, которые систематически занимались бы реализацией инициатив. |
| It is also concerned about the apparent lack of monitoring mechanisms and enforcement of existing legislation. | Он озабочен также очевидным отсутствием механизмов контроля и обеспечения осуществления действующего законодательства. |
| Good practice involves monitoring and evaluating laws to ensure continuing effective application through such mechanisms as ombudspersons, national rapporteurs, observatories and gender equality machinery. | Передовые практические методы подразумевают проведение мониторинга и оценки законов, с тем чтобы обеспечить неизменно эффективное их применение с помощью уполномоченных по рассмотрению жалоб, национальных докладчиков, наблюдателей и механизмов гендерного равенства. |