Educational systems should promote self-respect, mutual respect between women and men and peaceful mechanisms of conflict resolution at all levels. |
Системы образования должны поощрять самоуважение, взаимное уважение между мужчинами и женщинами и создание механизмов разрешения конфликтов на всех уровнях мирными средствами. |
(b) Promote regional cooperative mechanisms to address regional needs for sustainable development. |
Ь) содействовать функционированию региональных механизмов сотрудничества с целью удовлетворения региональных потребностей в области устойчивого развития. |
Reporting systems will need to be simplified to reduce the burden on national statistical offices and other monitoring mechanisms. |
Потребуется упростить систему представления отчетности, с тем чтобы облегчить бремя нагрузки, выпадающей на долю национальных статистических управлений и других механизмов наблюдения. |
Attention will need to be given and resources committed to strengthening monitoring mechanisms at the subnational level. |
Необходимо будет также уделить внимание укреплению механизмов наблюдения на субнациональном уровне и обеспечить принятие обязательств по выделению ресурсов на эти цели. |
The sixth is the incorporation of monitoring and evaluation mechanisms in project design. |
Шестое условие предусматривает включение в структуру проектов механизмов контроля и оценки. |
The need for coordination, harmonization and collaboration among the members of the United Nations family led to the creation of inter-agency mechanisms. |
Потребность в координации, согласовании и сотрудничестве членов Организации Объединенных Наций обусловила создание межучрежденческих механизмов. |
It stands ready to ensure a follow-up on a more permanent basis as long as the necessary means and appropriate mechanisms are provided. |
Он готов обеспечить осуществление принятых решений на более стабильной основе при обеспечении необходимых средств и соответствующих механизмов. |
Coordination of the work of the mechanisms and the activities of humanitarian organizations had also to be ensured. |
Также следует обеспечить координацию работы механизмов и деятельности гуманитарных организаций. |
Such field offices are aimed at strengthening human rights mechanisms and should therefore include in their mandates the servicing of Special Rapporteurs. |
Деятельность таких отделений на местах должна быть нацелена на укрепление механизмов в области прав человека, и поэтому их мандаты должны предусматривать оказание услуг специальным докладчикам. |
They have also begun to establish mechanisms for overall coordination of the community rehabilitation programme and for transparency of financial management. |
Они также приступили к созданию механизмов для общей координации программы восстановления общин и механизмов обеспечения транспарентности финансового управления. |
Concerning the installation of verification mechanisms by the United Nations, the deployment of military observers and of police has been fully concluded. |
Что касается создания Организацией Объединенных Наций контрольных механизмов, то развертывание военных наблюдателей и полиции полностью завершено. |
Consequently, the Special Rapporteur will inquire into the availability of such mechanisms in States Members of the Untied Nations. |
В этой связи Специальный докладчик изучит вопрос о наличии таких механизмов в государствах - членах Организации Объединенных Наций. |
This method will follow the procedures established for other thematic mechanisms. |
Этот метод будет соответствовать процедурам, установленным для других тематических механизмов. |
It stressed the need for new legislation and effective mechanisms geared to the prevention of forced evictions. |
В нем подчеркивается необходимость принятия нового законодательства и создание эффективных механизмов, направленных на недопущение насильственных выселений. |
It was stressed that a thorough assessment of existing standards and mechanisms was needed before recommending any further action. |
Подчеркивалось, что, прежде чем рекомендовать какие-либо дальнейшие действия, необходима тщательная оценка уже имеющихся норм и механизмов. |
Periodic meetings of the procedures and mechanisms will enable them to harmonize and rationalize their work. |
Периодические совещания по вопросам процедур и механизмов дадут возможность упорядочить и рационализировать их работу. |
It focused its attention, in particular, on the establishment of mechanisms to follow up the implementation of the Declaration. |
Внимание ее было, в частности, сосредоточено на вопросе о создании механизмов наблюдения за ходом осуществления Декларации. |
The meeting should also address the problem of follow-up to recommendations, and to the "urgent appeals" by the various mechanisms. |
Необходимо также, чтобы это совещание рассмотрело проблему выполнения рекомендаций и "призывов к безотлагательным действиям" различных механизмов. |
In particular, a senior staff member had been assigned to coordinate information flows and responses concerning those thematic mechanisms administered by the Special Procedures Branch. |
Так, для координации потоков информации и ответов, касающихся тех тематических механизмов, которые находятся в ведении отдела специальных процедур, был назначен ответственный сотрудник высокого ранга. |
Such coordination would also increase the early warning potential of the mechanisms in combination with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Такая координация позволила бы расширить возможности механизмов в области раннего предупреждения в сочетании с усилиями управления Верховного комиссара по правам человека. |
Moreover, there have been considerable delays in the establishment of administrative and institutional mechanisms for reconciliation and confidence restoration in the Sector. |
Кроме того, имели место значительные задержки с созданием административных и институциональных механизмов для примирения и восстановления доверия в секторе. |
For the establishment of effective cost-recovery mechanisms the pollution charge rates should be raised stepwise and index-linked to cope with inflation. |
В целях создания эффективных механизмов возмещения затрат ставки налога на загрязнение должны постепенно повышаться и индексироваться с учетом инфляции. |
Experience should be exchanged on existing mechanisms and incentives to promote such arrangements in countries in transition. |
Для стимулирования таких соглашений в странах с переходной экономикой следует осуществлять обмен опытом использования существующих механизмов и стимулов. |
Since each international watercourse possesses different and specific characteristics, it is also in conflict with the necessity of developing mechanisms of cooperation appropriate to these characteristics. |
Поскольку каждый международный водоток обладает различными и конкретными характеристиками, это также противоречит необходимости разработки механизмов сотрудничества, соответствующих этим характеристикам. |
One of these mechanisms is the Foundation for the Universal Congress on the Panama Canal. |
Одним из этих механизмов является Фонд для Всемирного конгресса по Панамскому каналу. |