| Combating impunity through national and international justice mechanisms is a crucial prelude to reconciliation and peace. | Борьба с безнаказанностью при помощи национальных и международных механизмов правосудия является непреложным предварительным условием для примирения и прочного мира. |
| In the current, highly unsettled security environment, there is a greater need than ever before for effective and robust verification mechanisms. | В нынешних условиях, когда обстановка в плане безопасности очень сложная, существует еще более насущная, чем когда-либо ранее, необходимость эффективных механизмов контроля. |
| The advancement of new threats is not a reason for discarding multilateral mechanisms. | Появление новых угроз не является причиной для отказа от многосторонних механизмов. |
| In the face of new threats, it is surely preferable to have States working together to support verification mechanisms. | В условиях, когда возникают новые угрозы, безусловно, желательно, чтобы государства взаимодействовали друг с другом в целях поддержки механизмов контроля. |
| Members of the non-proliferation, arms control and disarmament treaties share a responsibility to respect and strengthen verification mechanisms in those treaties. | Участники договоров о нераспространении, контроле над вооружениями и разоружении разделяют ответственность за соблюдение и укрепление механизмов контроля в этих договорах. |
| At the regional level, Burkina Faso is participating actively in the establishment of African mechanisms that will contribute to peace and security. | На региональном уровне Буркина-Фасо принимает активное участие в создании африканских механизмов, которые будут способствовать миру и безопасности. |
| Through the consultation and evaluation mechanisms provided for in the treaty, we are coordinating actions to limit and control armaments in the region. | По линии деятельности механизмов консультаций и оценки, предусмотренных в этом Договоре, мы сейчас координируем действия по ограничению вооружений и контролю над ними в нашем регионе. |
| We should also be realistic in our assessments and not deny the limited ability of arms control mechanisms effectively to address security challenges. | Мы также должны быть реалистами в наших оценках и не отрицать ограниченную возможность механизмов контроля над вооружениями решать проблемы безопасности. |
| There was therefore no rationale for linking the decline in resources with the efficiency of the funding mechanisms. | Поэтому Пакистан полагает, что нет никакого смысла устанавливать взаимосвязь между сокращением ресурсов и снижением эффективности механизмов финансирования. |
| Unfortunately, some of the existing mechanisms and tools of the Council have been underutilized. | Некоторые из существующих мер и механизмов Совета, к сожалению, используются не в полную меру. |
| His delegation believed that the recommendations contained in that document concerning pledging mechanisms were justified and deserved careful attention. | Российская делегация полагает, что содержащиеся в этом документе рекомендации относительно механизмов объявления взносов являются оправданными и заслуживают всестороннего внимания. |
| It would support new mechanisms that incorporated the positive aspects of the current arrangements. | Она поддерживает создание любых новых механизмов, учитывающих позитивные аспекты нынешнего механизма. |
| There was also a need to revitalize the monitoring and evaluation mechanisms and boost funding contributions. | Важно также придать импульс деятельности механизмов контроля и оценки и увеличить объем взносов на цели финансирования. |
| In our opinion, that is the best way to identify effective and functioning mechanisms for United Nations support for SSR. | По нашему мнению, это представляет собой наиболее действенный способ определения эффективных и функционирующих механизмов обеспечения поддержки Организацией Объединенных Наций реформы сектора безопасности. |
| We regret the delays experienced by the mechanisms established by the Government of the Sudan to prosecute the perpetrators of crimes. | Мы сожалеем о задержках в работе механизмов, созданных правительством Судана для судебного преследования тех, кто совершил преступления. |
| The Informal Consultative Process continues to highlight the need to activate existing regional and global mechanisms towards fostering international cooperation. | Процесс неофициальных консультаций по-прежнему подтверждает необходимость более активного использования имеющихся региональных и глобальных механизмов в содействии развитию международного сотрудничества. |
| It is important that the United Nations support this process by providing adequate resources to the mechanisms that would facilitate its realization. | Важно, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала этот процесс, выделив достаточные ресурсы для действия механизмов, нацеленных на его осуществление. |
| We are very much looking forward to further discussions with a view to ensuring the adoption of the most effective and appropriate residual mechanisms. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения этих дискуссий, с тем чтобы обеспечить принятие наиболее эффективных и адекватных остаточных механизмов. |
| Croatia will continue to engage in those discussions with a view to a timely articulation of such mechanisms. | Хорватия по-прежнему будет принимать участие в этих дискуссиях в целях своевременного определения структуры этих механизмов. |
| We are committed to assisting its Government and people through multilateral and bilateral mechanisms. | Мы полны решимости помогать его правительству и народу по линии многосторонних и двусторонних механизмов. |
| The working group had taken up the first 19 paragraphs of the draft model procedures and institutional mechanisms for handling cases of non-compliance. | Рабочая группа рассмотрела первые 19 пунктов проекта типовых процедур и организационных механизмов для рассмотрения случаев несоблюдения. |
| This delegation welcomed UNHCR's continued support in emergency preparedness measures, and supported its contribution to tripartite mechanisms in the region. | Эта же делегация с удовлетворением отметила неослабную поддержку, оказываемую УВКБ мерам по обеспечению готовности на случай чрезвычайных ситуаций, и одобрила его вклад в функционирование трехсторонних механизмов в регионе. |
| We welcome the opportunity to assess the functioning of the follow-up mechanisms established pursuant to the Monterrey Consensus. | Мы приветствуем возможность оценить функционирование механизмов последующей деятельности, учрежденных во исполнение Монтеррейского консенсуса. |
| The experience gained from existing review mechanisms would be useful in formulating an efficient mechanism for that review. | При разработке эффективного механизма обзора целесообразно учитывать опыт, накопленный в рамках других механизмов. |
| The Convention is a useful tool for enhancing national mechanisms to fight corruption. | Конвенция является полезным инструментом укрепления национальных механизмов борьбы с коррупцией. |