| The Group of 15 relies on a number of mechanisms for consultations, including expert meetings in the period between annual summits. | Группа 15 опирается в своей работе на ряд консультативных механизмов, включая совещания экспертов в период между ежегодными встречами на высшем уровне. |
| Regional and international organizations should provide assistance to small island developing States in developing various mechanisms to address this subject and related matters of technology transfer. | Региональные и международные организации должны помочь малым островным развивающимся государствам в разработке различных механизмов решения этой проблемы и связанных с этим вопросов передачи технологии. |
| The strengthening of national educational and training mechanisms is a matter of high priority. | Вопросом первостепенной важности является укрепление национальных механизмов в области образования и профессиональной подготовки. |
| Considerable stress has been placed on working out mechanisms to evaluate the new approach. | Значительное внимание уделялось разработке механизмов для оценки нового подхода. |
| That assessment provides the basis for two recommendations concerning the establishment of oversight mechanisms. | Эта оценка является основой для двух рекомендаций, касающихся создания механизмов надзора. |
| This policy requires us to develop and put in place mechanisms for crisis alert, evaluation and prevention. | Эта политика требует от нас создания и установления механизмов предупреждения кризисов, их оценки и предотвращения. |
| International law needs a further evolution of substantive provisions and consensual mechanisms for their implementation. | Требуется дальнейшее развитие основных положений международного права и наличие консенсусных механизмов для их осуществления. |
| We hope that the last cases will soon be resolved through the mechanisms established for this purpose. | Мы надеемся, что эти последние случаи будут вскоре успешно рассмотрены в рамках учрежденных с этой целью механизмов. |
| Free-floating mines without neutralization mechanisms had been used in the Gulf War and had constituted a threat to peaceful navigation. | В ходе войны в Заливе использовались дрейфующие мины без механизмов дезактивации, и эти мины представляют собой угрозу для судоходства в мирных целях. |
| He looked forward to participating actively during the General Assembly and the Conference on Disarmament in the future development of global transparency mechanisms and arms acquisition guidelines. | Оратор говорит о заинтересованности в активном участии в ходе сессии Генеральной Ассамблеи и на Конференции по разоружению в дальнейшей разработке глобальных механизмов по обеспечению транспарентности, а также руководящих принципов в отношении приобретения вооружений. |
| The developing countries had established a series of promising complementary cooperation mechanisms. | Развивающиеся страны разработали ряд многообещающих взаимодополняющих механизмов сотрудничества. |
| The design of appropriate institutional mechanisms and a clear definition of sources of financing would be crucial to the success of a new action programme. | Для обеспечения успешности новой программы действий решающее значение будет иметь создание надлежащих организационных механизмов и четкое определение источников финансирования. |
| The Russian Federation attached great importance to the improvement of mechanisms to regulate foreign economic ties and train specialists in foreign trade. | Российская Федерация придает исключительно важное значение усовершенствованию механизмов регулирования внешнеэкономических связей и подготовки специалистов в области внешней торговли. |
| The right of self-determination should therefore be viewed in the framework of the need to improve international instruments relating to preventive diplomacy and early-warning mechanisms. | Поэтому право на самоопределение следует рассматривать в рамках необходимости совершенствования международных документов, касающихся превентивной дипломатии и механизмов раннего предупреждения. |
| Government efforts to establish independent mechanisms to deal with harassment and other misconduct had produced results. | Были успешно осуществлены усилия правительства, направленные на создание независимых механизмов по разрешению вопросов, связанных с некорректным обращением с женщинами и другими формами неправомерного поведения. |
| Certain long-standing, inherited or externally imposed interests can have the effect of impeding market mechanisms. | Определенные давно установившиеся, унаследованные или навязанные извне интересы могут иметь следствием сдерживание рыночных механизмов. |
| It has played a pivotal role in organizing and reinvigorating institutional mechanisms for the orderly conduct of the State's internal affairs. | Она играет ключевую роль в организации и активизации институциональных механизмов для упорядоченного ведения внутренних дел государства. |
| Improvement of the existing stand-by capacity mechanisms is a key element in rapid response to disasters and emergencies. | Совершенствование существующих механизмов дежурного потенциала представляет собой один из ключевых элементов быстрого реагирования на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации. |
| The CARICOM member States note in particular the evolution and functioning of the mechanisms set up under resolution 46/182. | Государства - члены КС, в частности, принимают к сведению эволюцию и функционирование механизмов, созданных в соответствии с резолюцией 46/182. |
| Therefore, the lack of sufficient consultation mechanisms undermines the legitimacy of Council resolutions. | Поэтому отсутствие соответствующих консультационных механизмов подрывает легитимность резолюций Совета. |
| It has been proved that the leadership role of the Department is absolutely vital for the development of effective mechanisms to respond to all emergency situations. | Она доказала, что руководящая роль Департамента чрезвычайно важна для развития эффективных механизмов реагирования на все чрезвычайные ситуации. |
| We await strengthened consultative mechanisms for considering concrete solutions to these problems, and we hope that the international financial institutions will be more receptive. | Мы ожидаем укрепления консультативных механизмов для рассмотрения конкретных решений этих проблем и надеемся, что международные финансовые учреждения будут более отзывчивыми. |
| All this opens up new vistas for the skilful use of various United Nations mechanisms. | Все это открывает новые перспективы для искусного применения различных механизмов Организации Объединенных Наций. |
| The Manila Principles recognize the value of utilizing existing regional mechanisms in order to initiate dialogue on issues related to high-seas-fisheries management. | Манильские принципы признают значение использования существующих региональных механизмов для того, чтобы начать диалог по вопросам, связанным с управлением рыболовством в открытом море. |
| The active role of the United Nations in the monitoring and prevention of human-rights violations presupposes the existence of effective mechanisms. | Активная роль Организации Объединенных Наций в мониторинге и предупреждении нарушений прав человека предполагает наличие эффективных механизмов. |