| Some threats and crimes, while committed on national territory, are addressed through international legal mechanisms. | Борьба с некоторыми угрозами и преступлениями на национальной территории ведется через посредство международно-правовых механизмов. |
| Within this framework, Mali has taken steps to strengthen its legal and institutional mechanisms. | В этих рамках Мали предприняла шаги для укрепления своих правовых и институциональных механизмов. |
| The development of regional counter-terrorism mechanisms that could lead to the establishment of a counter-terrorism coordination unit should be encouraged. | Следует поощрять разработку региональных контртеррористических механизмов, которые способствуют созданию контртеррористического координационного подразделения. |
| The Pacific Islands Forum secretariat coordinates a number of regional mechanisms and activities that support and complement the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | Секретариат Форума Тихоокеанских островов координирует целый ряд региональных механизмов и мероприятий, которые поддерживают и дополняют осуществление Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| Through improved monitoring of and response mechanisms for global health pandemics, health-related deaths have continued to decline. | Благодаря укреплению механизмов мониторинга и принятия мер реагирования на глобальные пандемии, угрожающие здоровью людей, удалось добиться дальнейшего снижения смертности от причин, связанных с состоянием здоровья. |
| Civil affairs officers played an important role in establishing many of the community-based mechanisms that ensured missions were better prepared to address protection risks and threats. | Важную роль в создании многих общинных механизмов, позволяющих обеспечить более высокую готовность миссий к устранению рисков и угроз в плане защиты, играют сотрудники по гражданским вопросам. |
| To date, several cooperative mechanisms have been developed and other emerging networks are discernible on the horizon. | На сегодняшний день уже разработаны несколько механизмов сотрудничества и формируется ряд новых сетей взаимодействия. |
| It is also crucial that mechanisms and guarantees for the implementation of the agreement are assured. | Также принципиально важно обеспечить наличие механизмов и гарантий осуществления. |
| I fully support the approach of building on and strengthening the existing mechanisms. | Я полностью поддерживаю подход, предусматривающий использование и укрепление существующих механизмов. |
| The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. | Нехватка механизмов по координации независимых общесистемных оценок представляет собой серьезный недостаток в системе Организации Объединенных Наций. |
| When appropriate, OHCHR will continue supporting the establishment or strengthening of such mechanisms through its programmes. | Когда это целесообразно, УВКПЧ продолжит оказывать поддержку в создании и укреплении таких механизмов с помощью своих программ. |
| Many variations are possible as to the composition of national drafting mechanisms. | Могут вноситься многие изменения в состав национальных редакционных механизмов. |
| Possibility for strategic planning and programming based on the annual calendar for all the treaty bodies and other human rights mechanisms. | Возможность стратегического планирования и программирования на основе ежегодного календаря для всех договорных органов и других правозащитных механизмов. |
| To assist States parties and other stakeholders in adopting a coordinated approach towards the implementation of human rights bodies and mechanisms' recommendations in a structured way. | Оказывать государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам помощь в разработке скоординированного подхода к последовательной реализации рекомендаций правозащитных органов и механизмов. |
| Peacekeeping missions have a broad range of mechanisms which are aimed at supporting peaceful political transitions and building host nation capacity to protect civilians. | Миротворческие миссии располагают целым рядом механизмов, призванных обеспечивать поддержку мирных политических преобразований и укреплять потенциал принимающей стороны по защите гражданских лиц. |
| Contrary to the provisions of the ceasefire agreement, Russia openly opposes the establishment of international security and stability mechanisms in the territories under occupation. | Вопреки положениям Соглашения о прекращении огня Россия открыто выступает против создания международных механизмов безопасности и стабильности на оккупированных территориях. |
| Enhancing the systematic use of all mechanisms available under international law to ensure accountability for the most serious crimes. | Принять меры по закреплению практики систематического использования всех механизмов согласно международному праву в целях привлечения к ответственности за наиболее тяжкие преступления. |
| The review consisted of a systematic analysis of the strengths and weaknesses of the Council, its special procedures and other mechanisms. | В ходе обзора был проведен системный анализ достоинств и недостатков Совета, его специальных процедур и механизмов. |
| Contributions have been made to national meetings on arms control and on the transfer of expertise and mechanisms. | Оказывается содействие в проведении национальных совещаний по контролю над оружием и по передаче опыта и механизмов. |
| Likewise, that experience can be a significant asset in promotion of human rights protection mechanisms within the United Nations. | Этот опыт может также оказаться полезным для содействия работе механизмов защиты прав человека в Организации Объединенных Наций. |
| Support and develop key, strategic mainstreaming interventions and mechanisms. | поддержку и разработку ключевых стратегических мероприятий и механизмов по такому всестороннему учету. |
| The Government is carefully following the efforts of the authorities involved in countering these crimes, in order to further develop crime-prevention mechanisms. | В целях дальнейшего совершенствования механизмов предотвращения преступности правительство тщательно следит за мерами, принимаемыми властями, ответственными за противодействие этим преступлениям. |
| The steps taken towards the establishment of transitional justice mechanisms and a truth and reconciliation committee were also welcome. | Также похвальны предпринятые шаги по созданию механизмов правосудия переходного периода и комиссии по выяснению истины и примирению. |
| One of the mechanisms used was to assign dividends through a third-party company directly to the Presidency. | Одним из используемых механизмов являлось направление дивидендов через третью компанию непосредственно в канцелярию президента. |
| The Commission has also been working on alternative dispute mechanisms to address land-related disputes and holding consultations with communities on concessions. | Кроме того, Комиссия работает над разработкой альтернативных механизмов урегулирования споров, ориентированных на разрешение разногласий, связанных с землей, и проводит с общинами консультации по концессиям. |