Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
Children growing up in poverty are less likely to access basic social services of quality or to benefit from effective preventive initiatives or protection mechanisms. У детей, растущих в условиях нищеты, меньше вероятности получить доступ к базовым социальным услугам приемлемого качества или воспользоваться плодами эффективных превентивных инициатив или защитных механизмов.
To be effective, these mechanisms need adequate funding, capacity and knowledge to deal with child protection issues. Для обеспечения эффективной работы этих механизмов по решению вопросов защиты детей им необходимы финансовые средства, потенциал и знания.
Accountability can also be pursued through non-judicial truth seeking mechanisms, including in the context of transitional justice processes. Привлечение к ответственности также возможно с использованием внесудебных механизмов установления истины, в том числе в рамках процессов правосудия переходного периода.
Rather than competing among countries through tax incentives and decreases in regulatory requirements, countries are better served by establishing mechanisms of cooperation and information exchange. Вместо того, чтобы конкурировать с другими странами путем предоставления налоговых льгот и смягчения регулятивных требований, страны могли бы добиться определенных улучшений за счет создания механизмов сотрудничества и обмена информацией.
Progress has been made in promoting innovative financing mechanisms to raise additional resources for development. Определенный прогресс был достигнут в продвижении инновационных механизмов финансирования, которые используются для привлечения дополнительных средств на цели развития.
There is a paucity of examples, from all regions of the world, of effective judicial and non-judicial grievance mechanisms. Примеров эффективных механизмов судебного и внесудебного рассмотрения жалоб со всех регионов мира наберется немного.
The affordability crisis was compounded by the erosion, neglect and liberalization of non-market mechanisms for allocating housing resources. Кризис ценовой доступности осложнялся разрушением, забвением и либерализацией нерыночных механизмов распределения жилищного ресурса.
Once overtly excluded from accessing mortgage loans, the poor became the target of these more subtle discriminatory mechanisms. Некогда прямо лишенные возможности получения ипотечных кредитов, малообеспеченные категории населения стали объектом применения таких более изощренных дискриминационных механизмов.
Anti-religious extremism and hate speech encourage discrimination and violence and increase the urgency for human rights mechanisms that address the issues of religious minorities. Антирелигиозный экстремизм и агрессивные выступления поощряют дискриминацию и насилие и повышают актуальность этой проблемы для правозащитных механизмов, занимающихся вопросами религиозных меньшинств.
Establishing institutional mechanisms to promote interfaith dialogue helps build bridges between faith groups that may have become increasingly polarized and distrustful. Учреждение институциональных механизмов для содействия межконфессиональному диалогу помогает наладить контакт между религиозными группами, которые могли стать слишком поляризованными и недоверчивыми друг к другу.
The value of permanent institutionalized participatory and intercultural dialogue mechanisms is emphasized by the Independent Expert. Независимый эксперт подчеркивает ценность постоянных институционализированных механизмов межкультурного диалога на основе широкого участия.
Indigenous peoples are also participating in discussions to develop measures to establish and strengthen mechanisms to address non-compliance at the domestic level. Коренные народы также участвуют в обсуждении разработки мер по созданию и упрочению механизмов реагирования на несоблюдение Протокола на страновом уровне.
In the absence of formal conflict resolution mechanisms, disagreements regularly result in industrial action. В отсутствие официальных механизмов урегулирования конфликтов разногласия регулярно выливаются в разного рода забастовки.
Instead they should be examined through informal mechanisms available for such types of conflict: ombudspersons, arbitrators, staff counsellors, mediators, etc. Вместо этого они должны урегулироваться в рамках неформальных механизмов, имеющихся на случай такого рода конфликтов: омбудсменами, арбитрами, советниками по вопросам персонала, посредниками и т.д.
The Institute, since its inception, has striven to create sustainable mechanisms for crime prevention. Со дня своего основания Институт стремится к созданию устойчивых механизмов предупреждения преступности.
UNODC also engaged in initiatives to establish efficient mechanisms and procedures to identify, freeze and seize illicit financial flows generated through piracy. ЮНОДК также участвует в реализации инициатив по созданию эффективных механизмов и процедур для выявления, ареста и конфискации незаконных потоков финансовых средств, получаемых путем пиратства.
Assistance will also be provided to strengthen the follow-up of agreements and their respective implementation mechanisms. Помощь будет оказываться также в целях укрепления последующих мер по осуществлению достигнутых соглашений и соответствующих имплементационных механизмов.
The Committee emphasized the need to establish mechanisms in the coordinating bodies to measure their own performance regularly and systematically. Комитет подчеркнул необходимость создания в координационных органах механизмов регулярной и систематической оценки эффективности их собственной деятельности.
As one of those mechanisms, WTO carried out its mandate to promote and strengthen the multilateral trading system and global prosperity. В качестве одного из таких механизмов ВТО выполняет свой мандат, предусматривающий поощрение и укрепление многосторонней системы торговли и международного процветания.
The importance of building the required capacity to use such mechanisms was noted. Отмечалась также важность создания потенциала, необходимого для использования таких механизмов.
The United Nations Secretariat offers a wide range of mechanisms to resolve work-related conflicts. Секретариат Организации Объединенных Наций предлагает широкий спектр механизмов для разрешения трудовых конфликтов.
The financial and operational capacity of mechanisms in different regions has been reinforced, as in the euro zone or in East Asia. Финансовый и оперативный потенциал механизмов в различных регионах был укреплен, как, например, в зоне евро или в Восточной Азии.
Particular efforts are needed to build the capacity and increase the experience of UN-Women field presences to engage effectively in inter-agency mechanisms and cooperation. Чтобы Структура могла принимать более эффективное участие в работе и сотрудничестве межучрежденческих механизмов, особое внимание следует уделить развитию потенциала и накоплению опыта присутствия структуры «ООН-женщины» на местах.
The challenge is to translate international commitments into actual changes on the ground by improving legislative, regulatory and policy frameworks and mechanisms and their implementation. Главная задача заключается в том, чтобы воплотить международную приверженность в конкретные изменения на местах путем совершенствования законодательных, нормативных и директивных основ и механизмов и их осуществления.
The Mission also supported the development of common mechanisms for border control and security and economic cooperation initiatives with neighbouring countries. Миссия поддерживала также создание общих механизмов пограничного контроля и безопасности и разработку инициатив в области экономического сотрудничества с соседними странами.