| We must also give non-member States an opportunity to participate by enhancing consultation mechanisms when issues are discussed that are of direct interest to them. | Мы также должны предоставлять не являющимися членами Совета государствам возможность участия в работе за счет более широкого использования консультационных механизмов при обсуждении вопросов, в которых они непосредственно заинтересованы. |
| In such circumstances, we cannot but support the introduction of mechanisms to bring the benefits of globalization to all. | В таких обстоятельствах мы не можем не поддержать учреждение механизмов, направленных на то, чтобы преимуществами глобализации могли воспользоваться все. |
| Initiatives to enhance funding mechanisms and clarify leadership roles will seem extraneous if we fail to safeguard the basic security of humanitarian personnel. | Инициативы по совершенствованию механизмов финансирования и четкого определения руководящих функций могут показаться излишними, если мы не обеспечим элементарную безопасность гуманитарного персонала. |
| Reform must affect our entire agenda, the mechanisms we adopt to implement it and the resources we make available. | Реформы должны коснуться всей нашей повестки дня, механизмов по ее реализации и выделяемых ресурсов. |
| The resulting framework should serve as a guide for encouraging the promotion by parliaments of processes and mechanisms that enhance democracy. | Разработанные в результате этой работы основы должны служить руководством по поощрению парламентами развития процессов и механизмов, укрепляющих демократию. |
| The European Union has proved that it is possible to build structures and mechanisms of cooperation in a spirit of true solidarity. | Европейский союз доказал возможность создания структур и механизмов сотрудничества в духе подлинной солидарности. |
| Costa Rica firmly supports all efforts to strengthen the international human rights mechanisms. | Коста-Рика решительно поддерживает все усилия, направленные на укрепление международных правозащитных механизмов. |
| This in turn requires establishing a system of preventive measures and defining the legal tools and mechanisms for implementing them. | Это в свою очередь требует выработки комплекса превентивных мер, определения правового инструментария и механизмов их реализации. |
| Only a few of the proposals regarding innovative financing mechanisms had been debated at the intergovernmental level. | На межправительственном уровне состоялось рассмотрение лишь ограниченного числа предложений, касающихся разработки новых механизмов финансирования. |
| Belarus was ready to take an active part in the design of mechanisms for the practical provision of such support. | Беларусь готова принять активное участие в разработке конкретных механизмов оказания такой помощи. |
| Regrettably, the response to those mechanisms was sometimes insufficient to meet the needs. | К сожалению, мобилизуемых с помощью этих механизмов ресурсов нередко оказывается недостаточно для удовлетворения нужд. |
| His delegation endorsed the Secretary-General's call for the effective and comprehensive monitoring of the Programme and for follow-up mechanisms. | Делегация Непала поддерживает призыв Генерального секретаря организовать эффективный и всеобъемлющий контроль за реализацией данной Программы и действием механизмов обеспечения ее осуществления. |
| Every effort must be made to find ways to improve and strengthen existing mechanisms to facilitate developing countries' access to technology and development. | Необходимо приложить все усилия для поиска путей совершенствования и укрепления существующих механизмов содействия доступу развивающихся стран к технологиям и развитию. |
| Regional meetings should also be organized to strengthen cooperation mechanisms at the regional and subregional levels. | Следует также организовать региональные совещания в целях укрепления механизмов сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Unfortunately, its potential remained largely untapped owing to lack of effective implementation and follow-up mechanisms. | К сожалению, потенциал такого сотрудничества остается в значительной степени неиспользованным вследствие отсутствия эффективных механизмов реализации и принятия последующих мер. |
| Responses to those issues necessitated corrective price mechanisms and preferential terms in the area of investment. | Решение этих вопросов требует создания корректирующих механизмов ценообразования и преференциальных условий в области инвестирования. |
| It looked forward to substantive discussion about the functions and mandates of all indigenous mechanisms. | Новая Зеландия с интересом ожидает обстоятельного обсуждения функций и мандатов всех механизмов, занимающихся вопросами коренного населения. |
| Jamaica recognized the importance of national legislation in the establishment of institutional mechanisms and measures to advance gender equality. | Ямайка признает важное значение национального законодательства в принятии мер и учреждении институциональных механизмов по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| As for monitoring mechanisms, she pointed out that rapporteurs worked on a voluntary basis and had very limited resources at their disposal. | Что касается механизмов контроля, специальный докладчик напоминает, что все докладчики работают добровольно и располагают весьма ограниченными ресурсами. |
| They had addressed the issues of developing legislative and institutional mechanisms, education, awareness-raising and exchanges of information on best practices and concrete measures. | На конференциях были рассмотрены вопросы, касающиеся осуществления законодательных и институциональных механизмов, мер в области образования, просвещения и обмена информацией о передовом опыте и конкретных мерах, которые необходимо принять. |
| Lastly, the study recommended the establishment of early warning systems and preventive mechanisms to monitor racial conflicts. | Наконец, в этом исследовании содержится рекомендация о разработке механизмов предотвращения расовых конфликтов и механизмов раннего оповещения. |
| Dialogue and exchange among countries should be encouraged through the establishment of appropriate working methods and mechanisms. | Следует способствовать диалогу и обмену между странами путем разработки адекватных механизмов и методов работы. |
| To realize such potential, the international community should join forces in supporting and improving United Nations mechanisms. | Чтобы реализовать этот потенциал, международному сообществу нужно объединить силы в деле поддержки и совершенствования механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Further study was needed on how to strengthen the work of those mechanisms through increased collaboration. | Необходимо провести дополнительные исследования по вопросу укрепления работы этих механизмов через расширение сотрудничества. |
| Lastly, he supported the decision to establish a Human Rights Council, as there were currently insufficient mechanisms to protect human rights. | В заключение оратор поддерживает решение о создании Совета по правам человека, поскольку в настоящее время нет достаточного количества правозащитных механизмов. |