We must also give non-member States an opportunity to participate by enhancing consultation mechanisms when issues are discussed that are of direct interest to them. |
Мы также должны предоставлять не являющимися членами Совета государствам возможность участия в работе за счет более широкого использования консультационных механизмов при обсуждении вопросов, в которых они непосредственно заинтересованы. |
In such circumstances, we cannot but support the introduction of mechanisms to bring the benefits of globalization to all. |
В таких обстоятельствах мы не можем не поддержать учреждение механизмов, направленных на то, чтобы преимуществами глобализации могли воспользоваться все. |
Initiatives to enhance funding mechanisms and clarify leadership roles will seem extraneous if we fail to safeguard the basic security of humanitarian personnel. |
Инициативы по совершенствованию механизмов финансирования и четкого определения руководящих функций могут показаться излишними, если мы не обеспечим элементарную безопасность гуманитарного персонала. |
Reform must affect our entire agenda, the mechanisms we adopt to implement it and the resources we make available. |
Реформы должны коснуться всей нашей повестки дня, механизмов по ее реализации и выделяемых ресурсов. |
The resulting framework should serve as a guide for encouraging the promotion by parliaments of processes and mechanisms that enhance democracy. |
Разработанные в результате этой работы основы должны служить руководством по поощрению парламентами развития процессов и механизмов, укрепляющих демократию. |
The European Union has proved that it is possible to build structures and mechanisms of cooperation in a spirit of true solidarity. |
Европейский союз доказал возможность создания структур и механизмов сотрудничества в духе подлинной солидарности. |
Costa Rica firmly supports all efforts to strengthen the international human rights mechanisms. |
Коста-Рика решительно поддерживает все усилия, направленные на укрепление международных правозащитных механизмов. |
This in turn requires establishing a system of preventive measures and defining the legal tools and mechanisms for implementing them. |
Это в свою очередь требует выработки комплекса превентивных мер, определения правового инструментария и механизмов их реализации. |
Only a few of the proposals regarding innovative financing mechanisms had been debated at the intergovernmental level. |
На межправительственном уровне состоялось рассмотрение лишь ограниченного числа предложений, касающихся разработки новых механизмов финансирования. |
Belarus was ready to take an active part in the design of mechanisms for the practical provision of such support. |
Беларусь готова принять активное участие в разработке конкретных механизмов оказания такой помощи. |
Regrettably, the response to those mechanisms was sometimes insufficient to meet the needs. |
К сожалению, мобилизуемых с помощью этих механизмов ресурсов нередко оказывается недостаточно для удовлетворения нужд. |
His delegation endorsed the Secretary-General's call for the effective and comprehensive monitoring of the Programme and for follow-up mechanisms. |
Делегация Непала поддерживает призыв Генерального секретаря организовать эффективный и всеобъемлющий контроль за реализацией данной Программы и действием механизмов обеспечения ее осуществления. |
Every effort must be made to find ways to improve and strengthen existing mechanisms to facilitate developing countries' access to technology and development. |
Необходимо приложить все усилия для поиска путей совершенствования и укрепления существующих механизмов содействия доступу развивающихся стран к технологиям и развитию. |
Regional meetings should also be organized to strengthen cooperation mechanisms at the regional and subregional levels. |
Следует также организовать региональные совещания в целях укрепления механизмов сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
Unfortunately, its potential remained largely untapped owing to lack of effective implementation and follow-up mechanisms. |
К сожалению, потенциал такого сотрудничества остается в значительной степени неиспользованным вследствие отсутствия эффективных механизмов реализации и принятия последующих мер. |
Responses to those issues necessitated corrective price mechanisms and preferential terms in the area of investment. |
Решение этих вопросов требует создания корректирующих механизмов ценообразования и преференциальных условий в области инвестирования. |
It looked forward to substantive discussion about the functions and mandates of all indigenous mechanisms. |
Новая Зеландия с интересом ожидает обстоятельного обсуждения функций и мандатов всех механизмов, занимающихся вопросами коренного населения. |
Jamaica recognized the importance of national legislation in the establishment of institutional mechanisms and measures to advance gender equality. |
Ямайка признает важное значение национального законодательства в принятии мер и учреждении институциональных механизмов по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
As for monitoring mechanisms, she pointed out that rapporteurs worked on a voluntary basis and had very limited resources at their disposal. |
Что касается механизмов контроля, специальный докладчик напоминает, что все докладчики работают добровольно и располагают весьма ограниченными ресурсами. |
They had addressed the issues of developing legislative and institutional mechanisms, education, awareness-raising and exchanges of information on best practices and concrete measures. |
На конференциях были рассмотрены вопросы, касающиеся осуществления законодательных и институциональных механизмов, мер в области образования, просвещения и обмена информацией о передовом опыте и конкретных мерах, которые необходимо принять. |
Lastly, the study recommended the establishment of early warning systems and preventive mechanisms to monitor racial conflicts. |
Наконец, в этом исследовании содержится рекомендация о разработке механизмов предотвращения расовых конфликтов и механизмов раннего оповещения. |
Dialogue and exchange among countries should be encouraged through the establishment of appropriate working methods and mechanisms. |
Следует способствовать диалогу и обмену между странами путем разработки адекватных механизмов и методов работы. |
To realize such potential, the international community should join forces in supporting and improving United Nations mechanisms. |
Чтобы реализовать этот потенциал, международному сообществу нужно объединить силы в деле поддержки и совершенствования механизмов Организации Объединенных Наций. |
Further study was needed on how to strengthen the work of those mechanisms through increased collaboration. |
Необходимо провести дополнительные исследования по вопросу укрепления работы этих механизмов через расширение сотрудничества. |
Lastly, he supported the decision to establish a Human Rights Council, as there were currently insufficient mechanisms to protect human rights. |
В заключение оратор поддерживает решение о создании Совета по правам человека, поскольку в настоящее время нет достаточного количества правозащитных механизмов. |