Countries should refrain from setting up unilateral human rights mechanisms to monitor the actions of States, which was a breach of national sovereignty. |
Страны должны воздерживаться от учреждения односторонних правозащитных механизмов для контроля за действиями государств, которые представляют собой нарушение национального суверенитета. |
It has undertaken additional obligations, and numerous institutional mechanisms have been created to respond to the new demands. |
Она приняла на себя дополнительные обязательства и создала целый ряд институциональных механизмов в ответ на новые требования. |
There was also a need to strengthen the role of United Nations human rights mechanisms and ensure they were carried out with absolute impartiality. |
Необходимо также укрепить роль механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека и обеспечить их абсолютно беспристрастное функционирование. |
Establishing mechanisms to facilitate the exchange of information concerning traffickers and their methods of operation. |
Создание механизмов содействия обмену информацией о торговцах людьми и их методах деятельности. |
Establishing cooperative mechanisms for the confiscation of the proceeds of trafficking. |
Создание механизмов сотрудничества в области конфискации поступлений от торговли людьми. |
It recognizes notably the need to enhance women's capacities, and for institutional mechanisms to respond to disasters. |
В нем, в частности, признается необходимость расширения возможностей женщин и институциональных механизмов для принятия мер в связи со стихийными бедствиями. |
The efficiency of current debt-relief mechanisms was discussed. |
Обсуждалась эффективность существующих механизмов уменьшения бремени задолженности. |
The networking organizations and collaborating mechanisms were also largely reported to have provisions for identifying and including new partners. |
Кроме того, во многих случаях сообщалось о стремлении к выявлению новых партнеров и привлечению их к такой деятельности в рамках сетевых организаций и механизмов сотрудничества. |
Without the capacity and mechanisms for society to absorb information and knowledge, their full impact will not be felt. |
Если у общества нет потенциала и механизмов для освоения информации и знаний, их воздействие будет ощущаться не в полной мере. |
This must be our starting point in considering the possible establishment of new mechanisms and the procedural issues that flow therefrom. |
Это должно быть нашей отправной точкой при рассмотрении вопроса о возможном создании новых механизмов и рассмотрении вытекающих отсюда процедурных вопросов. |
There should be international assistance for the development and implementation of integration mechanisms at the national level. |
Международную помощь в разработке и осуществлении механизмов интеграции необходимо оказывать на национальном уровне. |
The Secretary-General's report comments extensively on the creation of mechanisms to prevent armed conflict. |
В докладе Генерального секретаря подробно рассматривается вопрос о создании механизмов предотвращения вооруженных конфликтов. |
Another source of concern is displaced persons' and returnees' vulnerability to stigmatization and the limited effectiveness of protection mechanisms. |
Еще одним поводом для озабоченности является уязвимость перемещенных и возвратившихся лиц перед стигматизацией и ограниченная эффективность механизмов их защиты. |
The new challenges call for the consolidation of existing mechanisms of international dialogue, cooperation and security. |
Новые проблемы требуют укрепления существующих механизмов международного диалога, сотрудничества и безопасности. |
The Department of Peacekeeping Operations is also seeking to strengthen disciplinary mechanisms for United Nations personnel involved in mine action. |
Департамент операций по поддержанию мира предпринимает также усилия по укреплению дисциплинарных механизмов в отношении персонала Организации Объединенных Наций, который занимается деятельностью, связанной с разминированием. |
Updated standardized disciplinary procedures and mechanisms. |
Обновление стандартных дисциплинарных процедур и механизмов. |
The Russian Federation and France reaffirm the need to make full use of and strengthen the appropriate mechanisms at the disposal of the international community. |
Россия и Франция подтверждают необходимость полного задействования и укрепления соответствующих механизмов, имеющихся в распоряжении международного сообщества. |
Support from international organizations and mechanisms would help individual Governments achieve this aim and has the potential to play a crucial role. |
Поддержка со стороны международных организаций и механизмов помогла бы правительствам разных стран достичь этой цели и может сыграть решающую роль. |
The field missions should have full authority to establish mechanisms for such reimbursements after receiving appropriate guidelines from the Department. |
Следует наделить полевые миссии всеми полномочиями, необходимыми для создания механизмов для такого возмещения расходов в соответствии с надлежащими руководящими указаниями Департамента. |
The quality and effectiveness of available commercial dispute resolution mechanisms are an important aspect of a country's investment and business infrastructure. |
Качество и эффективность имеющихся механизмов урегулирования торговых споров являются важным аспектом инвестиционной и деловой инфраструктуры страны. |
Moreover, there are few mechanisms through which the Assembly can systematically engage with or tap relevant members of civil society and non-governmental organizations. |
Кроме того, имеется немного механизмов, при помощи которых Ассамблея могла бы систематически взаимодействовать с соответствующими членами гражданского общества и неправительственными организациями или использовать их. |
My country welcomes the leadership role played by the Organization of African Unity and its decision to move towards new integration mechanisms. |
Моя страна приветствует роль лидера, которую играет Организация африканского единства, и ее решение продвигаться вперед, в направлении новых интеграционных механизмов. |
Nevertheless, a supportive international environment in terms of increased financial resources and other mechanisms will help to sustain the changes that are being implemented. |
Однако международное содействие, выражающееся в увеличении притока финансовых ресурсов и использовании других механизмов, поможет продолжать проводимые сейчас реформы. |
The entry into force of the Kyoto Protocol would be followed by the technical implementation of its mechanisms. |
После вступления в силу Киотского протокола настанет черед технического внедрения его механизмов. |
The main concern now was to establish effective mechanisms for applying the law and protecting human rights, especially through monitoring. |
Ныне основная задача состоит в формировании эффективных механизмов практического осуществления законодательства и защиты прав человека, особенно путем обеспечения надзора. |