Another option would be to use mechanisms applied for the settlement of disputes within the professional group or sector concerned. |
Еще один вариант заключается в использовании механизмов урегулирования споров, применяющихся в рамках соответствующих профессиональных групп или секторов. |
Country teams must be directly involved in the development of all mechanisms and procedures to ensure that new developments are practical and realistic. |
С целью обеспечения практического и реалистического характера новых изменений страновые группы должны принимать непосредственное участие в разработке всех механизмов и процедур. |
In addition, enhanced institutional mechanisms will improve sustainability and monitoring of the gains achieved in mainstreaming gender. |
Кроме того, расширение институциональных механизмов обеспечит более устойчивый контроль за обеспечением достижений в деле учета гендерной проблематики. |
Moreover, the intergovernmental nature of such mechanisms should be preserved. |
Кроме того, необходимо сохранить межправительственный характер таких механизмов. |
Strengthened central monitoring of the substantive activities of the regular programme of technical cooperation is required and will ultimately depend on better reporting mechanisms. |
Необходимо укрепить механизм централизованного контроля за основными мероприятиями в рамках регулярной программы технического сотрудничества, и в конечном счете это будет зависеть от наличия более эффективных механизмов представления отчетности. |
There were few established national mechanisms to implement policies and programmes for the girl child and coordination among responsible institutions was insufficient. |
Создано мало национальных механизмов для осуществления политики и программ для девочек и уровень координации между отвечающими за это учреждениями является недостаточным. |
Several innovative funding mechanisms were mentioned including the possibility of a tourism tax and user fees related to the global commons. |
Были упомянуты несколько новаторских механизмов финансирования, в том числе речь шла о возможности введения налога на туризм и налога, взимаемого с пользователей общими благами. |
The United Nations system has also made progress organizationally and operationally, with the initiation of planned coordination and management mechanisms. |
С началом функционирования запланированных механизмов координации и управления прогресса на организационном и оперативном уровнях добилась и система Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, the Follow-up Commission was added to these follow-up mechanisms. |
Впоследствии в число механизмов осуществления последующей деятельности вошла Комиссия по наблюдению. |
The importance of sustaining humanitarian gains by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development was repeatedly stressed. |
Неоднократно подчеркивалось важное значение сохранения достигнутых позиций в гуманитарной области путем создания механизмов финансирования плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
My delegation supports the endeavour to review the effectiveness of mechanisms governing the planning, establishment, deployment and conduct of peacekeeping operations. |
Моя делегация поддерживает усилия по проведению обзора эффективности механизмов, регулирующих планирование, создание, развертывание и проведение миротворческих операций. |
The High Commissioner stressed the role of the special procedures mechanisms in detecting emerging crisis situations, and thereby preventing gross human rights abuses. |
Верховный комиссар подчеркнула роль механизмов специальных процедур в деле обнаружения назревающих кризисных ситуаций и своевременного предотвращения грубых нарушений прав человека. |
The participants also welcome efforts by the Secretariat to closely involve special procedures mechanisms in the planning and implementation of technical cooperation activities of OHCHR. |
Участники также приветствовали усилия секретариата по вовлечению механизмов специальных процедур в планирование и осуществление технического сотрудничества УВКПЧ. |
He wondered whether the State party might not institute more systematic mechanisms for discovering the culprits and prosecuting them. |
Он спрашивает, не намерено ли государство-участник создать более эффективную систему механизмов для выявления преступников и их привлечения к ответственности. |
However, mechanisms for establishing the international obligations and specifying the duties of the different agencies of the international community are still lacking. |
Однако механизмов установления международных обязательств и обязанностей различных организаций международного сообщества пока не разработано. |
In addition to those treaties, there have been a number of efforts to improve international mechanisms to stop trafficking. |
Помимо упомянутых выше договоров, был предпринят ряд усилий по усовершенствованию международных механизмов борьбы с торговлей людьми. |
He stressed the need to strengthen international and regional mechanisms to prevent such violations of minority rights and to promote mutual understanding between minorities and Governments. |
Он подчеркнул необходимость укрепления международных и региональных механизмов для предотвращения подобных нарушений прав меньшинств и поощрения взаимопонимания между меньшинствами и правительствами. |
Addressing this reality of increasing diversity means finding political, legal, social and economic mechanisms to ensure mutual respect and to mediate relations across differences. |
Учет такого реального углубления разнообразия означает нахождение политических, правовых, социальных и экономических механизмов, обеспечивающих взаимное уважение и налаживание связей вопреки различиям. |
The findings of these investigations would provide a basis for enforcing accountability through appropriate mechanisms at the national and international levels. |
Выводы этих расследований послужат основой для обеспечения привлечения к ответственности виновных путем надлежащих механизмов на национальном и международном уровнях. |
OHCHR/Cambodia participates in a number of United Nations and donor coordinating mechanisms on human rights and rule of law issues. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже участвует в работе ряда координационных механизмов Организации Объединенных Наций и доноров, занимающихся вопросами прав человека и верховенства закона. |
However, the purpose of the monitoring mechanisms is not to impose sanctions but to identify problems and help overcome them. |
Однако цель механизмов мониторинга состоит не во введении санкций, а в выявлении проблем для оказания помощи в их преодолении. |
The work of these mechanisms focuses on the protection and development of the ongoing processes of democratization. |
Действие этих механизмов сосредоточено на поддержании и развитии текущих процессов демократизации. |
An essential element for the effectiveness of mechanisms of protection was the concept of the competent, impartial and independent judge. |
Концепция участия в разбирательстве компетентного, беспристрастного и независимого судьи является существенным элементом понятия эффективности механизмов защиты. |
Concerning the discriminatory mechanisms within the criminal justice administration, the report identified some lines of future research. |
Что касается дискриминационных механизмов в системе отправления уголовного правосудия, то в докладе выявлены некоторые направления для дальнейших исследований. |
The Police Act provides for the establishment of administrative mechanisms for regulating the disciplinary and other day-to-day functioning of the police. |
Закон о полиции предусматривает создание административных механизмов для регулирования дисциплинарных и других аспектов деятельности полиции. |