| Another option would be to use mechanisms applied for the settlement of disputes within the professional group or sector concerned. | Еще один вариант заключается в использовании механизмов урегулирования споров, применяющихся в рамках соответствующих профессиональных групп или секторов. |
| Country teams must be directly involved in the development of all mechanisms and procedures to ensure that new developments are practical and realistic. | С целью обеспечения практического и реалистического характера новых изменений страновые группы должны принимать непосредственное участие в разработке всех механизмов и процедур. |
| In addition, enhanced institutional mechanisms will improve sustainability and monitoring of the gains achieved in mainstreaming gender. | Кроме того, расширение институциональных механизмов обеспечит более устойчивый контроль за обеспечением достижений в деле учета гендерной проблематики. |
| Moreover, the intergovernmental nature of such mechanisms should be preserved. | Кроме того, необходимо сохранить межправительственный характер таких механизмов. |
| Strengthened central monitoring of the substantive activities of the regular programme of technical cooperation is required and will ultimately depend on better reporting mechanisms. | Необходимо укрепить механизм централизованного контроля за основными мероприятиями в рамках регулярной программы технического сотрудничества, и в конечном счете это будет зависеть от наличия более эффективных механизмов представления отчетности. |
| There were few established national mechanisms to implement policies and programmes for the girl child and coordination among responsible institutions was insufficient. | Создано мало национальных механизмов для осуществления политики и программ для девочек и уровень координации между отвечающими за это учреждениями является недостаточным. |
| Several innovative funding mechanisms were mentioned including the possibility of a tourism tax and user fees related to the global commons. | Были упомянуты несколько новаторских механизмов финансирования, в том числе речь шла о возможности введения налога на туризм и налога, взимаемого с пользователей общими благами. |
| The United Nations system has also made progress organizationally and operationally, with the initiation of planned coordination and management mechanisms. | С началом функционирования запланированных механизмов координации и управления прогресса на организационном и оперативном уровнях добилась и система Организации Объединенных Наций. |
| Subsequently, the Follow-up Commission was added to these follow-up mechanisms. | Впоследствии в число механизмов осуществления последующей деятельности вошла Комиссия по наблюдению. |
| The importance of sustaining humanitarian gains by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development was repeatedly stressed. | Неоднократно подчеркивалось важное значение сохранения достигнутых позиций в гуманитарной области путем создания механизмов финансирования плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
| My delegation supports the endeavour to review the effectiveness of mechanisms governing the planning, establishment, deployment and conduct of peacekeeping operations. | Моя делегация поддерживает усилия по проведению обзора эффективности механизмов, регулирующих планирование, создание, развертывание и проведение миротворческих операций. |
| The High Commissioner stressed the role of the special procedures mechanisms in detecting emerging crisis situations, and thereby preventing gross human rights abuses. | Верховный комиссар подчеркнула роль механизмов специальных процедур в деле обнаружения назревающих кризисных ситуаций и своевременного предотвращения грубых нарушений прав человека. |
| The participants also welcome efforts by the Secretariat to closely involve special procedures mechanisms in the planning and implementation of technical cooperation activities of OHCHR. | Участники также приветствовали усилия секретариата по вовлечению механизмов специальных процедур в планирование и осуществление технического сотрудничества УВКПЧ. |
| He wondered whether the State party might not institute more systematic mechanisms for discovering the culprits and prosecuting them. | Он спрашивает, не намерено ли государство-участник создать более эффективную систему механизмов для выявления преступников и их привлечения к ответственности. |
| However, mechanisms for establishing the international obligations and specifying the duties of the different agencies of the international community are still lacking. | Однако механизмов установления международных обязательств и обязанностей различных организаций международного сообщества пока не разработано. |
| In addition to those treaties, there have been a number of efforts to improve international mechanisms to stop trafficking. | Помимо упомянутых выше договоров, был предпринят ряд усилий по усовершенствованию международных механизмов борьбы с торговлей людьми. |
| He stressed the need to strengthen international and regional mechanisms to prevent such violations of minority rights and to promote mutual understanding between minorities and Governments. | Он подчеркнул необходимость укрепления международных и региональных механизмов для предотвращения подобных нарушений прав меньшинств и поощрения взаимопонимания между меньшинствами и правительствами. |
| Addressing this reality of increasing diversity means finding political, legal, social and economic mechanisms to ensure mutual respect and to mediate relations across differences. | Учет такого реального углубления разнообразия означает нахождение политических, правовых, социальных и экономических механизмов, обеспечивающих взаимное уважение и налаживание связей вопреки различиям. |
| The findings of these investigations would provide a basis for enforcing accountability through appropriate mechanisms at the national and international levels. | Выводы этих расследований послужат основой для обеспечения привлечения к ответственности виновных путем надлежащих механизмов на национальном и международном уровнях. |
| OHCHR/Cambodia participates in a number of United Nations and donor coordinating mechanisms on human rights and rule of law issues. | Отделение УВКПЧ в Камбодже участвует в работе ряда координационных механизмов Организации Объединенных Наций и доноров, занимающихся вопросами прав человека и верховенства закона. |
| However, the purpose of the monitoring mechanisms is not to impose sanctions but to identify problems and help overcome them. | Однако цель механизмов мониторинга состоит не во введении санкций, а в выявлении проблем для оказания помощи в их преодолении. |
| The work of these mechanisms focuses on the protection and development of the ongoing processes of democratization. | Действие этих механизмов сосредоточено на поддержании и развитии текущих процессов демократизации. |
| An essential element for the effectiveness of mechanisms of protection was the concept of the competent, impartial and independent judge. | Концепция участия в разбирательстве компетентного, беспристрастного и независимого судьи является существенным элементом понятия эффективности механизмов защиты. |
| Concerning the discriminatory mechanisms within the criminal justice administration, the report identified some lines of future research. | Что касается дискриминационных механизмов в системе отправления уголовного правосудия, то в докладе выявлены некоторые направления для дальнейших исследований. |
| The Police Act provides for the establishment of administrative mechanisms for regulating the disciplinary and other day-to-day functioning of the police. | Закон о полиции предусматривает создание административных механизмов для регулирования дисциплинарных и других аспектов деятельности полиции. |