| At present, the Council is considering a new draft resolution to augment the existing sanctions mechanisms. | В данный момент Совет рассматривает новый проект резолюции, предусматривающий укрепление имеющихся механизмов санкций. |
| Without a clear line of authority to the State and without regulatory mechanisms, questions of accountability for offences arose. | В отсутствие четкого определения полномочий государства и регулирующих механизмов встают вопросы ответственности за совершенные преступления. |
| We propose that a list be drawn up of the sources of that problem and of possible mechanisms to eliminate it. | Мы предлагаем произвести инвентаризацию источников этой проблемы и возможных механизмов ее устранения. |
| In this context, my country would like to see the creation of a number of mechanisms for cooperation. | В этой связи моя страна хотела бы, чтобы был создан ряд механизмов для сотрудничества. |
| All of the above organizations have a considerable number of country projects financed through a variety of governmental or inter-governmental funding mechanisms. | Все указанные выше организации располагают значительным числом страновых проектов, финансируемых с помощью различных правительственных и межправительственных финансовых механизмов. |
| There are also great variations in the area of enforcement mechanisms. | Значительные различия отмечаются также и в сфере механизмов их практического применения. |
| It can also utilize international judicial mechanisms for that purpose. | Для этого оно может также прибегнуть к использованию международных судебных механизмов. |
| True cooperation through genuine dialogue cannot mean condemning a State for legitimately having different views from those held by the mechanisms. | Подлинное сотрудничество через диалог несовместимо с осуждением государств за то, что их взгляды расходятся со взглядами соответствующих механизмов. |
| It is our expectation that our efforts to enhance the effectiveness of the mechanisms will find widespread support. | Мы надеемся на то, что наши усилия, направленные на повышение эффективности механизмов, получат широкую поддержку. |
| The future of the special procedures system and capacity-building to improve the effectiveness of extra-conventional mechanisms. | Будущее системы специальных процедур и укрепление потенциала в целях повышения эффективности механизмов, не предусмотренных конвенциями. |
| However, they believed that some proposals would undermine the effectiveness of the Commission's mechanisms. | В то же время они считают, что некоторые предложения могут подорвать эффективность механизмов Комиссии. |
| It encouraged OHCHR to make documentation produced by each group of mechanisms available to the other and urged the intensification of such efforts. | Оно призвало УВКПЧ предоставить документы, подготовленные каждой из групп механизмов, другой группе, а также просила активизировать такие усилия. |
| Innovative mechanisms, including microfinance, equitable tax incentives and the involvement of civil society should be further explored to enhance local ownership and commitment to such strategies. | Следует вести работу по дальнейшему изучению новаторских механизмов, включая микрофинансирование, справедливое налоговое стимулирование и привлечение гражданского общества, в целях повышения инициативности и заинтересованности на местах и приверженности осуществлению подобных стратегий. |
| A number of special procedures mechanisms have considered in their reports the enjoyment by women of their rights and discrimination based on gender. | Целый ряд специальных процедур и механизмов рассмотрели в своих докладах вопрос о пользовании женщинами своими правами и о дискриминации по признаку пола. |
| Moreover, such programmes should widen public participation in decision-making by ensuring access of information to citizens and establishing mechanisms for reviewing Government policies. | Помимо этого, такие программы должны содействовать более широкому участию общественности в принятии решений посредством обеспечения населения информацией и создания механизмов, позволяющих осуществлять обзорный анализ политики правительства. |
| They reported that, in East Africa, Governments had facilitated the alienation of indigenous peoples' lands through various mechanisms. | Они сообщили, что в Восточной Африке правительства потворствуют отчуждению земель коренных народов с помощью различных механизмов. |
| One of the mechanisms used to provide support to NOUs is regional networking. | Одним из механизмов, используемых для оказания поддержки НОО, является создание региональных сетей. |
| Several delegations questioned the desirability of pooling funding mechanisms for joint programming. | Несколько делегаций высказали сомнения относительно целесообразности объединения финансовых механизмов для совместного программирования. |
| Proposed activities under the SAICM concrete measures would include the development of legislative mechanisms and capacity-building in relation to identifying and monitoring biological indicators. | Предполагаемые мероприятия в рамках конкретных мер СПМРХВ включают разработку законодательных механизмов и создание потенциала по определению и мониторингу биологических показателей. |
| Such a partnership can be realized through the creation of institutionalized, formal mechanisms. | Такое сотрудничество может быть обеспечено посредством создания институционализованных, официальных механизмов. |
| Proposals by Parties relating to timing and procedural issues in regard to the work programme on mechanisms are not addressed in this document. | Предложения Сторон, касающиеся сроков и процедурных вопросов применительно к программе работы в области механизмов, не были включены в настоящий документ. |
| Kazakhstan requested assistance to put in place enabling mechanisms to implement a law on energy-saving projects. | Казахстану требуется помощь в создании стимулирующих механизмов для проведения в жизнь закона об энергосберегающих проектах. |
| The objective of creating mechanisms should be to reduce competition and increase collaboration between local authorities. | Цель создания механизмов должна заключаться в снижении конкуренции и усилении сотрудничества между органами местного управления. |
| Furthermore, very few consultation mechanisms exist for the analysis of results. | Кроме того, имеется крайне мало консультационных механизмов по анализу полученных результатов. |
| In addition to mechanisms and arrangements within the judiciary, there are also special bodies that monitor the exercise of human rights. | Помимо механизмов и процедур судебной системы существуют также специальные органы, осуществляющие надзор за соблюдением прав человека. |