At present, the Council is considering a new draft resolution to augment the existing sanctions mechanisms. |
В данный момент Совет рассматривает новый проект резолюции, предусматривающий укрепление имеющихся механизмов санкций. |
Without a clear line of authority to the State and without regulatory mechanisms, questions of accountability for offences arose. |
В отсутствие четкого определения полномочий государства и регулирующих механизмов встают вопросы ответственности за совершенные преступления. |
We propose that a list be drawn up of the sources of that problem and of possible mechanisms to eliminate it. |
Мы предлагаем произвести инвентаризацию источников этой проблемы и возможных механизмов ее устранения. |
In this context, my country would like to see the creation of a number of mechanisms for cooperation. |
В этой связи моя страна хотела бы, чтобы был создан ряд механизмов для сотрудничества. |
All of the above organizations have a considerable number of country projects financed through a variety of governmental or inter-governmental funding mechanisms. |
Все указанные выше организации располагают значительным числом страновых проектов, финансируемых с помощью различных правительственных и межправительственных финансовых механизмов. |
There are also great variations in the area of enforcement mechanisms. |
Значительные различия отмечаются также и в сфере механизмов их практического применения. |
It can also utilize international judicial mechanisms for that purpose. |
Для этого оно может также прибегнуть к использованию международных судебных механизмов. |
True cooperation through genuine dialogue cannot mean condemning a State for legitimately having different views from those held by the mechanisms. |
Подлинное сотрудничество через диалог несовместимо с осуждением государств за то, что их взгляды расходятся со взглядами соответствующих механизмов. |
It is our expectation that our efforts to enhance the effectiveness of the mechanisms will find widespread support. |
Мы надеемся на то, что наши усилия, направленные на повышение эффективности механизмов, получат широкую поддержку. |
The future of the special procedures system and capacity-building to improve the effectiveness of extra-conventional mechanisms. |
Будущее системы специальных процедур и укрепление потенциала в целях повышения эффективности механизмов, не предусмотренных конвенциями. |
However, they believed that some proposals would undermine the effectiveness of the Commission's mechanisms. |
В то же время они считают, что некоторые предложения могут подорвать эффективность механизмов Комиссии. |
It encouraged OHCHR to make documentation produced by each group of mechanisms available to the other and urged the intensification of such efforts. |
Оно призвало УВКПЧ предоставить документы, подготовленные каждой из групп механизмов, другой группе, а также просила активизировать такие усилия. |
Innovative mechanisms, including microfinance, equitable tax incentives and the involvement of civil society should be further explored to enhance local ownership and commitment to such strategies. |
Следует вести работу по дальнейшему изучению новаторских механизмов, включая микрофинансирование, справедливое налоговое стимулирование и привлечение гражданского общества, в целях повышения инициативности и заинтересованности на местах и приверженности осуществлению подобных стратегий. |
A number of special procedures mechanisms have considered in their reports the enjoyment by women of their rights and discrimination based on gender. |
Целый ряд специальных процедур и механизмов рассмотрели в своих докладах вопрос о пользовании женщинами своими правами и о дискриминации по признаку пола. |
Moreover, such programmes should widen public participation in decision-making by ensuring access of information to citizens and establishing mechanisms for reviewing Government policies. |
Помимо этого, такие программы должны содействовать более широкому участию общественности в принятии решений посредством обеспечения населения информацией и создания механизмов, позволяющих осуществлять обзорный анализ политики правительства. |
They reported that, in East Africa, Governments had facilitated the alienation of indigenous peoples' lands through various mechanisms. |
Они сообщили, что в Восточной Африке правительства потворствуют отчуждению земель коренных народов с помощью различных механизмов. |
One of the mechanisms used to provide support to NOUs is regional networking. |
Одним из механизмов, используемых для оказания поддержки НОО, является создание региональных сетей. |
Several delegations questioned the desirability of pooling funding mechanisms for joint programming. |
Несколько делегаций высказали сомнения относительно целесообразности объединения финансовых механизмов для совместного программирования. |
Proposed activities under the SAICM concrete measures would include the development of legislative mechanisms and capacity-building in relation to identifying and monitoring biological indicators. |
Предполагаемые мероприятия в рамках конкретных мер СПМРХВ включают разработку законодательных механизмов и создание потенциала по определению и мониторингу биологических показателей. |
Such a partnership can be realized through the creation of institutionalized, formal mechanisms. |
Такое сотрудничество может быть обеспечено посредством создания институционализованных, официальных механизмов. |
Proposals by Parties relating to timing and procedural issues in regard to the work programme on mechanisms are not addressed in this document. |
Предложения Сторон, касающиеся сроков и процедурных вопросов применительно к программе работы в области механизмов, не были включены в настоящий документ. |
Kazakhstan requested assistance to put in place enabling mechanisms to implement a law on energy-saving projects. |
Казахстану требуется помощь в создании стимулирующих механизмов для проведения в жизнь закона об энергосберегающих проектах. |
The objective of creating mechanisms should be to reduce competition and increase collaboration between local authorities. |
Цель создания механизмов должна заключаться в снижении конкуренции и усилении сотрудничества между органами местного управления. |
Furthermore, very few consultation mechanisms exist for the analysis of results. |
Кроме того, имеется крайне мало консультационных механизмов по анализу полученных результатов. |
In addition to mechanisms and arrangements within the judiciary, there are also special bodies that monitor the exercise of human rights. |
Помимо механизмов и процедур судебной системы существуют также специальные органы, осуществляющие надзор за соблюдением прав человека. |