Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
Most existing mechanisms have a sector-specific focus that addresses only a limited number of commitments under a particular theme. Для большинства существующих механизмов характерна направленность на конкретные секторы, что позволяет охватить лишь ограниченное число обязательств по определенной конкретной теме.
Another significant gap in the existing monitoring mechanisms is the limited involvement of key stakeholders. Еще одним важным пробелом в работе существующих механизмов контроля является недостаточно полная вовлеченность важнейших заинтересованных сторон.
Such legislation has typically provided for monitoring and enforcement mechanisms. Такое законодательство обычно предусматривает наличие механизмов контроля и правоприменения.
Countries in debt distress that have yet to benefit from debt relief mechanisms should be afforded the same opportunity. Такую же возможность следует предоставить странам, охваченным долговым кризисом, которые еще не воспользовались преимуществами механизмов облегчения бремени задолженности.
The Commission encouraged the Secretary-General to devise effective practical mechanisms to achieve such integration. Комиссия призвала Генерального секретаря обеспечить разработку эффективных практических механизмов обеспечения такой интеграции.
(e) Establish remedies and redress mechanisms. ё) предусматривало создание механизмов по предоставлению средств правовой защиты и возмещения.
Others noted that supportive regulatory frameworks and institutional mechanisms, including monitoring and implementation processes to integrate disability issues into development policies and programmes, are severely lacking. В других источниках отмечается, что ощущается острая нехватка вспомогательных регулирующих основ и институциональных механизмов, включая процессы мониторинга и осуществления в целях включения вопросов инвалидности в политику и программы в области развития.
Speakers underlined the role of regional integration mechanisms in facilitating labour mobility, promoting the human rights of migrants and addressing irregular migration. Ораторы подчеркнули роль региональных интеграционных механизмов в деле содействия мобильности рабочей силы, поощрения прав человека мигрантов и решения проблемы нелегальной миграции.
Such occasions also resulted in cross-border partnerships, the development of studies and the establishment of monitoring mechanisms. Использование этих возможностей также способствовало налаживанию трансграничных партнерских отношений, проведению исследований и созданию механизмов мониторинга.
Given that they are quick-acting and implemented through fast disbursing mechanisms, quick-impact projects are uniquely positioned to serve as key stabilization instruments at the community level. Уникальные возможности проектов с быстрой отдачей, обусловленные их оперативным осуществлением с использованием механизмов быстрого выделения средств, позволяют использовать их в качестве ключевых инструментов стабилизации ситуации на уровне общин.
Technical support to local authorities for the expansion of peace consolidation mechanisms Техническая поддержка местных органов власти в связи с расширением деятельности механизмов по укреплению мира
The legal instruments related to joint funding mechanisms are also being revised. Кроме того, пересматриваются правовые документы, касающиеся механизмов совместного финансирования.
There was also progress in the creation of dispute-resolution mechanisms and other alternative dispute resolution for the local level. Кроме того, достигнут прогресс в деле разработки механизмов разрешения конфликтов и других альтернативных способов урегулирования споров на местном уровне.
During the performance period, UNMISS continued to strengthen conflict mitigation and management mechanisms and protect civilians under imminent threat of physical violence. В течение отчетного периода МООНЮС продолжала работу по усилению механизмов деэскалации и урегулирования конфликта и по защите гражданских лиц, сталкивающихся с непосредственной угрозой физического насилия.
The committee will be responsible for disseminating and monitoring the implementation of the recommendations of these bodies and of other human rights mechanisms. Эта комиссия будет отвечать за распространение рекомендаций таких органов и других правозащитных механизмов и обеспечение их эффективного выполнения.
ESCWA will utilize the findings of this work to assist in identifying gaps and developmental priorities and enhancing implementation mechanisms across different tiers of government. ЭСКЗА будет использовать результаты этой работы для оказания помощи в выявлении недостатков и определении первоочередных задач в области развития и в укреплении механизмов осуществления на различных уровнях государственного управления.
Through meetings, advisory services, staff missions and research, ESCWA will promote institutional development strategies aiming to strengthen consensus-building mechanisms, including national dialogues and citizenship-based practices. С помощью совещаний, консультационных услуг, поездок сотрудников и исследований ЭСКЗА будет содействовать разработке стратегий институционального развития, направленных на укрепление механизмов формирования консенсуса, включая национальные диалоги и работу с населением.
Since the establishment of the Council, the country has been visited by two human rights mechanisms. С момента создания Совета страну посетили представители двух правозащитных механизмов.
Several United Nations system inter-agency mechanisms are presently focused on helping Member States to develop sustainable development goals. В настоящее время ряд межучрежденческих механизмов системы Организации Объединенных Наций помогает государствам-членам в определении целей устойчивого развития.
And it should include strong, inclusive public mechanisms at all levels for reporting, monitoring progress, learning lessons and ensuring mutual accountability. Кроме того, программа должна предусматривать наличие сильных, инклюзивных общественных механизмов контроля на всех этапах представления отчетности, отслеживания прогресса, обзора извлеченных уроков и обеспечения взаимной ответственности.
Work undertaken in developing quality assurance and safeguard mechanisms, and in the area of joint evaluations, has been promising. Работа по совершенствованию механизмов контроля качества и гарантий и по проведению совместных оценок открывает многообещающие перспективы.
The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. Была подчеркнута необходимость закрепления существующих обязательств посредством задействования уже действующих структур и механизмов.
In that regard, some delegations highlighted the need to review existing instruments and mechanisms to determine what could be viable or effective. В этой связи несколько делегаций подчеркнули необходимость проведения обзора существующих документов и механизмов для определения их возможной жизнеспособности или эффективности.
Existing mechanisms did not work as well as they should. Эффективность применяемых в настоящее время механизмов оставляет желать лучшего.
A delegation emphasized the need to build the capacity of developing countries with regard to IUU fishing and for cooperation in developing effective management mechanisms. Одна из делегаций подчеркнула необходимость наращивания потенциала развивающихся стран в целях борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом и сотрудничества в разработке эффективных механизмов управления.