Delegations underscored the need to strengthen regional and subregional integration mechanisms. |
Делегации подчеркнули необходимость укрепления региональных и субрегиональных механизмов интеграции. |
The volatility of the context in which the ECP is implemented has forced to constant renovations and learning to ensure the coordination of the mechanisms. |
Нестабильность условий, в которых осуществляется СБН, требует постоянной корректировки действий, а также обеспечения координации соответствующих механизмов. |
The Act includes a number of mechanisms for encouraging employers to create new legal jobs and to legalize existing ones. |
Законом предусмотрен ряд механизмов, которые стимулируют работодателей к созданию новых легальных рабочих мест и легализации существующих. |
One of the mechanisms used to infringe women's right to citizenship has historically been violence committed against them. |
Одним из механизмов, препятствующих женщинам пользоваться своими гражданскими правами, исторически выступало насилие в отношении женщин. |
However, there are no complaint mechanisms in place under the Department of Labour relative to serious misconduct cases. |
Однако у Министерства труда нет никаких механизмов подачи жалоб в случае серьезных нарушений. |
The WNC, Ministry of Human Rights and civil society organizations share this role with government mechanisms concerned with women. |
НЖК, Министерство по правам человека и организации гражданского общества совместно действуют в этом направлении в рамках государственных механизмов осуществления прав женщин. |
Health-care: Create mechanisms, in partnership with international actors, to deliver health-care services to the residents of the occupied territories. |
Здравоохранение: Создание совместно с партнерами механизмов по оказанию медицинских услуг жителям оккупированных территорий. |
Effective mechanisms are planned to mitigate risk factors and provide social protection in order to create conditions for growth that benefits the poor. |
Предусмотрено создание эффективных механизмов для смягчения факторов риска и обеспечения социальной защиты в целях формирования благоприятных условий для экономического роста в интересах неимущих слоев населения. |
The key objective was the development of mechanisms to better integrate Roma in pre-school institutions and elementary schools and promote Roma culture, history and identity. |
Главной целью проекта было формирование механизмов для более широкой интеграции представителей рома в дошкольные учреждения и начальные школы, а также поощрение культуры, истории и самобытности рома. |
There was a need to further explore the potential of national mechanisms to improve the implementation of existing international standards. |
Необходимо дополнительно изучить потенциал национальных механизмов с целью совершенствования процесса осуществления существующих международных стандартов. |
He then referred to participation in decision-making mechanisms linked to State and relevant non-State institutions and processes affecting indigenous people. |
Затем он сослался на участие в деятельности механизмов принятия решений, связанных с государственными и соответствующими негосударственными учреждениями и процессами, влияющими на коренные народы. |
Viet Nam noted efforts to improve socio-economic development, the legislative system and national mechanisms to protect human rights. |
Вьетнам отметил усилия по укреплению социально-экономического развития, законодательной системы и национальных механизмов по защите прав человека. |
It proposed to share its experience in designing and implementing mechanisms to monitor implementation of the recommendations. |
Она предложила поделиться своим опытом создания и применения механизмов для мониторинга хода выполнения рекомендаций. |
The Lao People's Democratic Republic commended Cyprus for its ongoing development and enhancement of its human rights legislation, institutions and monitoring mechanisms. |
ЗЗ. Лаосская Народно-Демократическая Республика с удовлетворением отметила усилия Кипра по неуклонному развитию и укреплению своего правозащитного законодательства, учреждений и механизмов мониторинга. |
Nicaragua applauded the promulgation of new laws, the implementation of national action plans and the establishment of monitoring mechanisms. |
Никарагуа с удовлетворением отметила принятие новых законов, осуществление национальных планов действий и создание механизмов мониторинга. |
Viet Nam commended the institutionalization of national human rights mechanisms, strengthening of domestic legislation and accession to international human rights instruments, including CAT. |
Вьетнам положительно воспринял институционализацию национальных правозащитных механизмов, укрепление внутреннего законодательства и присоединение к международным документам о правах человека, включая КПП. |
The Partnership plays an important role in ensuring the effective use of international human rights mechanisms to promote the human rights of persons with disabilities. |
Партнерство играет важную роль в обеспечении эффективного использования международных правозащитных механизмов для поощрения прав человека инвалидов. |
Those objectives provide a useful framework for the purpose of modernizing national curricula and the corresponding mechanisms for assessing the educational attainments of students. |
Эти цели представляют собой добротную основу для модернизации национальных учебных программ и соответствующих механизмов оценки образовательного уровня учащихся. |
States should make a greater effort to look to these examples when developing national evaluation mechanisms. |
При разработке национальных механизмов оценки государствам следует повнимательнее присмотреться к этим примерам. |
The Ministry therefore works actively to consolidate mechanisms to protect and foster the indigenous peoples' enjoyment of their cultural rights. |
Для этого ММК активно занимается укреплением механизмов, которые позволяли бы защитить и обеспечить возможность осуществления прав коренных народов в области культуры. |
The emerging concept of technical and vocational skills development in Africa calls for novel mechanisms in the form of national qualification frameworks. |
Новая концепция развития профессионально-технического образования в Африке требует новых механизмов в виде национальных квалификационных систем. |
That would also benefit policy-making authorities in improving assessment mechanisms; |
Результаты этих исследований могут быть использованы директивными органами для совершенствования механизмов оценки; |
State mechanisms and institutions must not be used to enable private actors to abrogate fundamental rights. |
Использование государственных механизмов и институтов для того, чтобы частные субъекты могли попирать основные права, недопустимо. |
Improving compliance mechanisms at all levels must be a priority for States and the international community. |
Совершенствование механизмов соблюдения на всех уровнях должно стать приоритетом для государств и международного сообщества. |
Nepal expressed its appreciation for the reforms to strengthen institutional, legislative and policy mechanisms and the special attention paid to vulnerable groups. |
Непал выразил одобрение реформам по укреплению институциональных, законодательных и политических механизмов, а также особому вниманию, уделяемому уязвимым группам. |