| National law enforcement agencies should participate in and contribute to the work of regional law enforcement mechanisms in order to identify and select suitable investigations. | В целях определения и выбора целесообразного подхода к проведению расследований национальные правоохранительные органы должны участвовать в деятельности региональных правоохранительных механизмов и содействовать ее осуществлению. |
| One way to facilitate greater exchange of knowledge and increased international cooperation is through the establishment of regional information-exchange mechanisms. | Расширения обмена знаниями и международного сотрудничества можно добиться, в частности, путем создания региональных механизмов обмена информацией. |
| Several tracing mechanisms exist at bilateral and multilateral levels. | На двустороннем и многостороннем уровнях имеется несколько механизмов отслеживания. |
| UNODC supports countries in putting mechanisms and structures in place to ensure regular and systematic collection of standardized firearms data. | УНП ООН оказывает странам поддержку в создании механизмов и структур, обеспечивающих регулярный и систематизированный сбор стандартных данных по огнестрельному оружию. |
| UNDP will provide technical assistance to establish or strengthen mechanisms to advance gender equality and women's empowerment in governance processes. | ПРООН будет оказывать техническую помощь в создании или укреплении механизмов по содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в процессах государственного управления. |
| Further, DOS was an active participant in the working group on setting up external quality review mechanisms for investigation services. | Кроме того, ОСН был активным участником рабочей группы по созданию механизмов внешнего обзора качества для служб, занимающихся расследованиями. |
| Establishing regional mechanisms for knowledge transfer between country offices, regional institutions and national partners will be central to interventions in these two regions. | Создание региональных механизмов для передачи знаний между страновыми отделениями, региональными учреждениями и национальными партнерами будет составлять центральный элемент мероприятий, осуществляемых в этих двух регионах. |
| They also provide for the establishment of implementation mechanisms that enable a coordinated response from key government agencies. | Они предусматривают также создание имплементационных механизмов, которые позволяют ключевым государственным учреждениям принимать более скоординированные меры реагирования. |
| Very few States reported on efforts to establish relationships between women's organizations and women representatives, for example through community outreach mechanisms. | Лишь несколько государств сообщили об усилиях по установлению связей между женскими организациями и представителями женщин, в том числе с помощью механизмов по информированию населения. |
| Second, a continuing trend has been reported for establishing institutional mechanisms for the promotion of gender equality in the legislative branch. | Во-вторых, отмечается сохраняющаяся тенденция к созданию институциональных механизмов для поощрения гендерного равенства в законодательных органах. |
| There has been some progress in strengthening institutional mechanisms to advance gender equality, however, many challenges remain. | Хотя был достигнут определенный прогресс в укреплении институциональных механизмов по обеспечению гендерного равенства, многие проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| Integrate Human Rights, Women Peace and Security, and Disarmament frameworks and mechanisms so that prevention can work more effectively. | Обеспечить интеграцию вопросов, касающихся прав человека, женщин и мира и безопасности, а также рамок и механизмов разоружения, таким образом, чтобы деятельность по предупреждению была более эффективной. |
| the collapse of grass-roots welfare mechanisms, etc. | З. распад механизмов социальной защиты широких масс и т.д. |
| The States have failed to take effective steps, such as institutional prevention mechanisms or adequate budgetary provisions. | Государствам региона не удалось предпринять такие эффективные шаги, как создание институциональных механизмов предотвращения нарушений или выделение надлежащих бюджетных ассигнований. |
| Strengthen international mechanisms to eradicate violence against women as well as ensure accountability | Усиление международных механизмов по искоренению насилия в отношении женщин, а также обеспечение выполнения соответствующих обязательств. |
| A commitment to accountability requires transparency and mechanisms to ensure the meaningful and effective participation of affected individuals and groups, including civil society organizations. | Приверженность подотчетности подразумевает наличие транспарентности и механизмов обеспечения реального и эффективного участия затронутых лиц и групп, включая организации гражданского общества. |
| The Council noted that the Regional Action Plan had led to the creation of governance mechanisms for reviewing and endorsing training component activities. | Совет отметил, что Региональный план действий способствовал созданию механизмов управления для пересмотра и одобрения мероприятий, связанных с учебной подготовкой. |
| Revenues from direct taxes should be strengthened by implementing mechanisms for taxing capital gains in securities or property more widely. | Повышения поступлений от прямых налогов следует достигать посредством более широкого внедрения механизмов налогообложения дохода от прироста капитала за счет роста стоимости ценных бумаг и недвижимости. |
| In particular, the concept of regional public goods should be further explored as the basis for developing regional financing mechanisms. | В частности, следует дополнительно проанализировать концепцию региональных общественных товаров в качестве основы для создания региональных механизмов финансирования. |
| As for early warning mechanisms, binational operations have been conducted with Colombia and Peru to dismantle networks. | Что касается механизмов раннего предупреждения, то были проведены совместные с Колумбией и Перу операции по ликвидации соответствующих сетей. |
| (a) Ineffective collaborative mechanisms to fight trafficking; | а) неэффективность механизмов взаимодействия в деле борьбы с торговлей людьми; |
| Please explain the mechanisms to ensure coordination at various levels between the bodies. | Просьба пояснить, с помощью каких механизмов обеспечивается координация усилий указанных органов на различных уровнях. |
| Please elaborate on the measures envisaged by the Government to strengthen those mechanisms. | Просьба подробно остановиться на мерах, которые правительство предполагает принять для укрепления этих механизмов. |
| Effectiveness of gender equality institutional mechanisms is a crucial prerequisite for acceleration of de facto gender equality. | Эффективность институциональных механизмов по обеспечению гендерного равенства является решающим условием для его скорейшего реального достижения. |
| The aim of the proposed legislation is to provide more flexible mechanisms for judicial proceedings. | Целью предложенных законодательных актов является обеспечение более гибких механизмов для проведения судебных разбирательств. |