National law enforcement agencies should participate in and contribute to the work of regional law enforcement mechanisms in order to identify and select suitable investigations. |
В целях определения и выбора целесообразного подхода к проведению расследований национальные правоохранительные органы должны участвовать в деятельности региональных правоохранительных механизмов и содействовать ее осуществлению. |
One way to facilitate greater exchange of knowledge and increased international cooperation is through the establishment of regional information-exchange mechanisms. |
Расширения обмена знаниями и международного сотрудничества можно добиться, в частности, путем создания региональных механизмов обмена информацией. |
Several tracing mechanisms exist at bilateral and multilateral levels. |
На двустороннем и многостороннем уровнях имеется несколько механизмов отслеживания. |
UNODC supports countries in putting mechanisms and structures in place to ensure regular and systematic collection of standardized firearms data. |
УНП ООН оказывает странам поддержку в создании механизмов и структур, обеспечивающих регулярный и систематизированный сбор стандартных данных по огнестрельному оружию. |
UNDP will provide technical assistance to establish or strengthen mechanisms to advance gender equality and women's empowerment in governance processes. |
ПРООН будет оказывать техническую помощь в создании или укреплении механизмов по содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в процессах государственного управления. |
Further, DOS was an active participant in the working group on setting up external quality review mechanisms for investigation services. |
Кроме того, ОСН был активным участником рабочей группы по созданию механизмов внешнего обзора качества для служб, занимающихся расследованиями. |
Establishing regional mechanisms for knowledge transfer between country offices, regional institutions and national partners will be central to interventions in these two regions. |
Создание региональных механизмов для передачи знаний между страновыми отделениями, региональными учреждениями и национальными партнерами будет составлять центральный элемент мероприятий, осуществляемых в этих двух регионах. |
They also provide for the establishment of implementation mechanisms that enable a coordinated response from key government agencies. |
Они предусматривают также создание имплементационных механизмов, которые позволяют ключевым государственным учреждениям принимать более скоординированные меры реагирования. |
Very few States reported on efforts to establish relationships between women's organizations and women representatives, for example through community outreach mechanisms. |
Лишь несколько государств сообщили об усилиях по установлению связей между женскими организациями и представителями женщин, в том числе с помощью механизмов по информированию населения. |
Second, a continuing trend has been reported for establishing institutional mechanisms for the promotion of gender equality in the legislative branch. |
Во-вторых, отмечается сохраняющаяся тенденция к созданию институциональных механизмов для поощрения гендерного равенства в законодательных органах. |
There has been some progress in strengthening institutional mechanisms to advance gender equality, however, many challenges remain. |
Хотя был достигнут определенный прогресс в укреплении институциональных механизмов по обеспечению гендерного равенства, многие проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
Integrate Human Rights, Women Peace and Security, and Disarmament frameworks and mechanisms so that prevention can work more effectively. |
Обеспечить интеграцию вопросов, касающихся прав человека, женщин и мира и безопасности, а также рамок и механизмов разоружения, таким образом, чтобы деятельность по предупреждению была более эффективной. |
the collapse of grass-roots welfare mechanisms, etc. |
З. распад механизмов социальной защиты широких масс и т.д. |
The States have failed to take effective steps, such as institutional prevention mechanisms or adequate budgetary provisions. |
Государствам региона не удалось предпринять такие эффективные шаги, как создание институциональных механизмов предотвращения нарушений или выделение надлежащих бюджетных ассигнований. |
Strengthen international mechanisms to eradicate violence against women as well as ensure accountability |
Усиление международных механизмов по искоренению насилия в отношении женщин, а также обеспечение выполнения соответствующих обязательств. |
A commitment to accountability requires transparency and mechanisms to ensure the meaningful and effective participation of affected individuals and groups, including civil society organizations. |
Приверженность подотчетности подразумевает наличие транспарентности и механизмов обеспечения реального и эффективного участия затронутых лиц и групп, включая организации гражданского общества. |
The Council noted that the Regional Action Plan had led to the creation of governance mechanisms for reviewing and endorsing training component activities. |
Совет отметил, что Региональный план действий способствовал созданию механизмов управления для пересмотра и одобрения мероприятий, связанных с учебной подготовкой. |
Revenues from direct taxes should be strengthened by implementing mechanisms for taxing capital gains in securities or property more widely. |
Повышения поступлений от прямых налогов следует достигать посредством более широкого внедрения механизмов налогообложения дохода от прироста капитала за счет роста стоимости ценных бумаг и недвижимости. |
In particular, the concept of regional public goods should be further explored as the basis for developing regional financing mechanisms. |
В частности, следует дополнительно проанализировать концепцию региональных общественных товаров в качестве основы для создания региональных механизмов финансирования. |
As for early warning mechanisms, binational operations have been conducted with Colombia and Peru to dismantle networks. |
Что касается механизмов раннего предупреждения, то были проведены совместные с Колумбией и Перу операции по ликвидации соответствующих сетей. |
(a) Ineffective collaborative mechanisms to fight trafficking; |
а) неэффективность механизмов взаимодействия в деле борьбы с торговлей людьми; |
Please explain the mechanisms to ensure coordination at various levels between the bodies. |
Просьба пояснить, с помощью каких механизмов обеспечивается координация усилий указанных органов на различных уровнях. |
Please elaborate on the measures envisaged by the Government to strengthen those mechanisms. |
Просьба подробно остановиться на мерах, которые правительство предполагает принять для укрепления этих механизмов. |
Effectiveness of gender equality institutional mechanisms is a crucial prerequisite for acceleration of de facto gender equality. |
Эффективность институциональных механизмов по обеспечению гендерного равенства является решающим условием для его скорейшего реального достижения. |
The aim of the proposed legislation is to provide more flexible mechanisms for judicial proceedings. |
Целью предложенных законодательных актов является обеспечение более гибких механизмов для проведения судебных разбирательств. |