Effective implementation of decentralization strategies includes mechanisms to ensure the transfer of resources to provincial and local levels. |
Успешное осуществление стратегий в области децентрализации включает создание механизмов для передачи ресурсов провинциям и на местный уровень. |
These bureaux will continue focussing on results and performance in line with the MYFF framework and established management mechanisms. |
Эти бюро будут продолжать уделять основное внимание результатам и показателям деятельности в контексте МРФ и имеющихся механизмов управления. |
Number of countries with explicit South-South policies and mechanisms in place |
Количество стран, разработавших четко выраженную политику сотрудничества по линии Юг-Юг, и наличие механизмов |
Government-supported and market-driven mechanisms for South-South technology exchanges established |
Создание поддерживаемых правительствами и ориентированных на рынки механизмов для обмена технологиями по линии Юг-Юг |
The group is also identifying potential funding mechanisms, such as an expansion of the UNAIDS programme acceleration funds. |
Группа также занимается определением потенциальных механизмов финансирования, как, например, фондов по ускорению осуществления программ ЮНЭЙДС. |
The nature of these mechanisms reported by country offices was diverse. |
Характер этих механизмов, по сообщениям страновых отделений, весьма разнообразен. |
However, country offices had a significant contribution in the design of newly established mechanisms. |
Вместе с тем страновым отделениям принадлежала большая заслуга в разработке новых механизмов. |
UNFPA will intensify support to mechanisms to reduce gender-based violence. |
ЮНФПА активизирует поддержку механизмов для уменьшения масштабов насилия по признаку пола. |
The changes in the political system in the 1990s were accompanied with structural reforms aiming at the introduction of free-market mechanisms. |
Проходившие в 90-х годах изменения политической системы сопровождались структурными реформами, направленными на введение в действие механизмов свободного рынка. |
Additionally, limitations have been placed on the right to repudiate by strengthening conciliation and mediation mechanisms. |
Речь идет об ограничении права на развод при одновременном укреплении механизмов примирения и посредничества. |
Many mechanisms have been put in place to promote employment: |
В целях улучшения положения в области занятости был создан целый ряд механизмов: |
These include decentralization, the use of participatory mechanisms within effectively functioning institutions, and the introduction of civil society partnerships and community-based approaches. |
К ним относятся децентрализация, применение плюралистичных механизмов в эффективно функционирующих учреждениях, налаживание партнерских отношений с организациями гражданского общества и работа на уровне общин. |
Colombia also provided an overview of a series of prevention and monitoring mechanisms to combat the illicit trade in protected species. |
Колумбия представила также обзор ряда механизмов предупреждения и мониторинга в целях борьбы с незаконной торговлей охраняемыми видами. |
Monitoring, assessment and reporting can be approached in a variety of ways ranging from national-level voluntary mechanisms to more institutionalized global arrangements. |
Подойти к проблемам контроля, оценки и отчетности можно различными путями - начиная с добровольных механизмов на национальном уровне и кончая более организационно оформленными глобальными соглашениями. |
(b) Criminal justice mechanisms against trafficking in persons strengthened; |
Ь) укрепление механизмов уголовного правосудия, предназначенных для борьбы с торговлей людьми; |
Integrated planning and policy-making at all levels would be enhanced by strong coordinating and consultation mechanisms between local authorities and community-based organizations and major groups. |
Комплексному планированию и разработке политики на всех уровнях будет способствовать укрепление механизмов координации и консультаций между местными органами власти и общинными организациями и основными группами. |
Identifying novel financing mechanisms to overcome the economic barriers to market penetration of new energy technologies. |
Применение новых финансовых механизмов для преодоления экономических барьеров на пути к проникновению новых энерготехнологий на рынок. |
These dialogue efforts are aimed at providing more open, participatory mechanisms to define key needs for new scientific knowledge and technological innovation. |
Эти усилия направлены на создание более открытых и широких механизмов определения ключевых потребностей в области новых научных знаний и технологических новшеств. |
Many participants also emphasized the need for mechanisms for monitoring and reporting, compliance, and finance and transfer of technology. |
Многие участники также подчеркнули необходимость создания механизмов для обеспечения контроля и отчетности, соблюдения требований и финансирования и передачи технологий. |
Dispersion of efforts in the mobilization of resources due to the existence of diverse mechanisms at the national and international level. |
Раздробленность усилий в сфере мобилизации ресурсов в результате наличия различных механизмов на национальном и международном уровнях. |
Multidimensional approaches that allow addressing the particular financing needs of the different components of the national forest plans through diverse mechanisms and sources. |
Многоплановые подходы, которые позволяют учитывать конкретные потребности в области финансирования различных компонентов национальных планов ведения лесного хозяйства с помощью различных механизмов и источников. |
It strongly supported the recommendation in paragraph 137 calling upon the Secretariat to expedite the implementation of anti-fraud and anti-corruption mechanisms. |
Соединенные Штаты выражают твердую поддержку содержащейся в пункте 137 рекомендации, в которой к Секретариату обращен призыв ускорить внедрение механизмов борьбы с мошенничеством и коррупцией. |
OIOS was to be commended for its contribution to enhancing the effectiveness of programme implementation through the constant improvement of internal control mechanisms. |
УСВН заслуживает высокой оценки за его вклад в повышение эффективности осуществления программ на основе постоянного совершенствования механизмов внутреннего контроля. |
Another difficulty was the weakness of mechanisms for enforcing recommendations. |
Еще одна трудность обусловлена слабостью механизмов, обеспечивающих выполнение рекомендаций. |
Current efforts to strengthen the oversight mechanisms were also commendable, especially the insistence that bodies such as OIOS should be independent. |
Также заслуживают высокой оценки прилагаемые в настоящее время усилия по укреплению механизмов надзора, особенно стремление обеспечить независимость таких органов, как УСВН. |