| Effective implementation of decentralization strategies includes mechanisms to ensure the transfer of resources to provincial and local levels. | Успешное осуществление стратегий в области децентрализации включает создание механизмов для передачи ресурсов провинциям и на местный уровень. |
| These bureaux will continue focussing on results and performance in line with the MYFF framework and established management mechanisms. | Эти бюро будут продолжать уделять основное внимание результатам и показателям деятельности в контексте МРФ и имеющихся механизмов управления. |
| Number of countries with explicit South-South policies and mechanisms in place | Количество стран, разработавших четко выраженную политику сотрудничества по линии Юг-Юг, и наличие механизмов |
| Government-supported and market-driven mechanisms for South-South technology exchanges established | Создание поддерживаемых правительствами и ориентированных на рынки механизмов для обмена технологиями по линии Юг-Юг |
| The group is also identifying potential funding mechanisms, such as an expansion of the UNAIDS programme acceleration funds. | Группа также занимается определением потенциальных механизмов финансирования, как, например, фондов по ускорению осуществления программ ЮНЭЙДС. |
| The nature of these mechanisms reported by country offices was diverse. | Характер этих механизмов, по сообщениям страновых отделений, весьма разнообразен. |
| However, country offices had a significant contribution in the design of newly established mechanisms. | Вместе с тем страновым отделениям принадлежала большая заслуга в разработке новых механизмов. |
| UNFPA will intensify support to mechanisms to reduce gender-based violence. | ЮНФПА активизирует поддержку механизмов для уменьшения масштабов насилия по признаку пола. |
| The changes in the political system in the 1990s were accompanied with structural reforms aiming at the introduction of free-market mechanisms. | Проходившие в 90-х годах изменения политической системы сопровождались структурными реформами, направленными на введение в действие механизмов свободного рынка. |
| Additionally, limitations have been placed on the right to repudiate by strengthening conciliation and mediation mechanisms. | Речь идет об ограничении права на развод при одновременном укреплении механизмов примирения и посредничества. |
| Many mechanisms have been put in place to promote employment: | В целях улучшения положения в области занятости был создан целый ряд механизмов: |
| These include decentralization, the use of participatory mechanisms within effectively functioning institutions, and the introduction of civil society partnerships and community-based approaches. | К ним относятся децентрализация, применение плюралистичных механизмов в эффективно функционирующих учреждениях, налаживание партнерских отношений с организациями гражданского общества и работа на уровне общин. |
| Colombia also provided an overview of a series of prevention and monitoring mechanisms to combat the illicit trade in protected species. | Колумбия представила также обзор ряда механизмов предупреждения и мониторинга в целях борьбы с незаконной торговлей охраняемыми видами. |
| Monitoring, assessment and reporting can be approached in a variety of ways ranging from national-level voluntary mechanisms to more institutionalized global arrangements. | Подойти к проблемам контроля, оценки и отчетности можно различными путями - начиная с добровольных механизмов на национальном уровне и кончая более организационно оформленными глобальными соглашениями. |
| (b) Criminal justice mechanisms against trafficking in persons strengthened; | Ь) укрепление механизмов уголовного правосудия, предназначенных для борьбы с торговлей людьми; |
| Integrated planning and policy-making at all levels would be enhanced by strong coordinating and consultation mechanisms between local authorities and community-based organizations and major groups. | Комплексному планированию и разработке политики на всех уровнях будет способствовать укрепление механизмов координации и консультаций между местными органами власти и общинными организациями и основными группами. |
| Identifying novel financing mechanisms to overcome the economic barriers to market penetration of new energy technologies. | Применение новых финансовых механизмов для преодоления экономических барьеров на пути к проникновению новых энерготехнологий на рынок. |
| These dialogue efforts are aimed at providing more open, participatory mechanisms to define key needs for new scientific knowledge and technological innovation. | Эти усилия направлены на создание более открытых и широких механизмов определения ключевых потребностей в области новых научных знаний и технологических новшеств. |
| Many participants also emphasized the need for mechanisms for monitoring and reporting, compliance, and finance and transfer of technology. | Многие участники также подчеркнули необходимость создания механизмов для обеспечения контроля и отчетности, соблюдения требований и финансирования и передачи технологий. |
| Dispersion of efforts in the mobilization of resources due to the existence of diverse mechanisms at the national and international level. | Раздробленность усилий в сфере мобилизации ресурсов в результате наличия различных механизмов на национальном и международном уровнях. |
| Multidimensional approaches that allow addressing the particular financing needs of the different components of the national forest plans through diverse mechanisms and sources. | Многоплановые подходы, которые позволяют учитывать конкретные потребности в области финансирования различных компонентов национальных планов ведения лесного хозяйства с помощью различных механизмов и источников. |
| It strongly supported the recommendation in paragraph 137 calling upon the Secretariat to expedite the implementation of anti-fraud and anti-corruption mechanisms. | Соединенные Штаты выражают твердую поддержку содержащейся в пункте 137 рекомендации, в которой к Секретариату обращен призыв ускорить внедрение механизмов борьбы с мошенничеством и коррупцией. |
| OIOS was to be commended for its contribution to enhancing the effectiveness of programme implementation through the constant improvement of internal control mechanisms. | УСВН заслуживает высокой оценки за его вклад в повышение эффективности осуществления программ на основе постоянного совершенствования механизмов внутреннего контроля. |
| Another difficulty was the weakness of mechanisms for enforcing recommendations. | Еще одна трудность обусловлена слабостью механизмов, обеспечивающих выполнение рекомендаций. |
| Current efforts to strengthen the oversight mechanisms were also commendable, especially the insistence that bodies such as OIOS should be independent. | Также заслуживают высокой оценки прилагаемые в настоящее время усилия по укреплению механизмов надзора, особенно стремление обеспечить независимость таких органов, как УСВН. |