| Clarification was needed as to how the proposed mechanism could be distinguished from existing mechanisms in the field of dispute settlement. | Необходимо уточнить, в чем именно предлагаемый механизм будет отличаться от существующих механизмов с теми же функциями. |
| The implementation of sanctions could also be made more effective by improving the mechanisms and criteria for their implementation and lifting. | Более эффективному осуществлению санкций способствовало бы также совершенствование механизмов и критериев, связанных с их осуществлением и отменой. |
| It was therefore necessary to examine alternative approaches to improving the operation of existing mechanisms rather than creating new ones. | И все же необходимо изучить альтернативные методы улучшения функционирования существующих механизмов, а не создавать новые механизмы. |
| The present context is one that we think is promising in terms of finding suitable mechanisms for putting an end to this situation. | Нынешняя обстановка, по нашему мнению, может способствовать изысканию соответствующих механизмов, позволяющих положить конец такой ситуации. |
| Non-governmental organizations have played an important advocacy role in advancing legislation or mechanisms to ensure the promotion of women. | Неправительственные организации играют важную роль рупора, призывающего к совершенствованию законодательства или механизмов, обеспечивающих улучшение положения женщин. |
| Violence against women is one of the crucial social mechanisms by which women are forced into a subordinate position compared with men. | Насилие в отношении женщин является одним из ключевых социальных механизмов, при помощи которого женщин вынуждают занимать подчиненное положение по сравнению с мужчинами. |
| The lack of appropriate recourse mechanisms at the national and international levels, and inadequate resources at both levels, compound the problem. | Проблема осложняется отсутствием надлежащих механизмов правовой помощи на национальном и международном уровнях и нехваткой ресурсов на обоих уровнях. |
| It was noted that integration did not mean suppressing tensions, but rather finding mechanisms to overcome them. | Было отмечено, что интеграция означает не устранение напряженности, а скорее нахождение механизмов с целью ее преодоления. |
| The crisis was overcome through the workings of the legal mechanisms, which enabled the constitutional order to prevail. | Этот кризис был преодолен с помощью соответствующих правовых механизмов, позволивших восстановить конституционный порядок. |
| The United Nations should implement the follow-up and promote the social development of Member States by increasing resources and strengthening mechanisms. | Организация Объединенных Наций должна выполнить решения и способствовать социальному развитию государств-членов путем увеличения ресурсов и укрепления механизмов. |
| Fifth, it will have to work with the CSD in developing mechanisms to finance sustainable development in general. | В-пятых, ему придется совместно с КУР заниматься разработкой механизмов финансирования устойчивого развития в целом. |
| There are a number of sources and mechanisms through which funding is provided to NGOs cooperating with IFAD at the field level. | Существует ряд источников и механизмов финансирования НПО, сотрудничающих с МФСР на местах. |
| In particular, it had called for the strengthening of the United Nations mechanisms dealing with women's issues. | В частности, в ней содержится призыв к укреплению механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся женской проблематикой. |
| The Scientific and Technical Subcommittee would also have to agree on new fields and cooperation mechanisms in which existing international institutions would find renewed purpose. | Перед Научно-техническим подкомитетом также стоит задача согласования новых областей и механизмов взаимодействия, в которых нашли бы свое обновленное предназначение существующие международные институты. |
| He also noted with satisfaction the new mechanisms for consultation and exchange of information between troop-contributing countries. | Также он с удовлетворением отмечает создание новых механизмов консультаций и обмена информацией между странами, предоставляющими контингенты. |
| His delegation wished to stress the role of regional organizations and mechanisms for the peaceful resolution of disputes through dialogue and negotiations. | Делегация Индонезии хотела бы подчеркнуть роль региональных организаций и механизмов в области мирного разрешения споров на основе диалога и переговоров. |
| The situation continued to be complicated, however, by the multiplicity of funding mechanisms. | Положение дополнительно осложняется тем, что существует множество механизмов финансирования. |
| In that regard SERNAM would pinpoint problems, identify mechanisms for change and promote greater participation by women. | В данной связи СЕРНАМ будет заниматься выявлением проблем, определением механизмов, стимулирующих преобразования, и поощрением более широкого участия женщин. |
| It is not, therefore, persuaded of the case for further mechanisms and has no plans for changing the present position. | Таким образом, Соединенное Королевство не убеждено в необходимости дополнительных механизмов и не намерено изменять существующее положение. |
| The lack of efficient mechanisms to monitor the situation of children is a matter of concern. | Вызывает озабоченность также отсутствие эффективных механизмов по обеспечению контроля за положением детей. |
| Measures should be taken to strengthen the monitoring mechanisms of the Convention. | Необходимо принять меры по укреплению механизмов контроля за осуществлением Конвенции. |
| The Committee also welcomes the initiatives taken towards creating special mechanisms for the implementation of the Convention. | Комитет также приветствует инициативы по созданию специальных механизмов для осуществления Конвенции. |
| The results of our work provide input into bilateral and multilateral assistance projects coordinated by the G-24 mechanisms in Brussels. | Результаты нашей работы вносят вклад в осуществление двусторонних и многосторонних проектов помощи, координируемых с помощью механизмов Группы 24 в Брюсселе. |
| India has always supported the activities of the Agency, which has evolved useful mechanisms for increasing the interaction of member States. | Индия всегда поддерживала деятельность Агентства, направленную на укрепление полезных механизмов с целью расширения взаимодействия государств-членов. |
| Furthermore, it is important to guarantee the effectiveness of the mechanisms and means of ensuring implementation of the decisions of United Nations organs. | Кроме того, важно гарантировать эффективность механизмов и средств обеспечения осуществления решений органов Организации Объединенных Наций. |