It will be easily accessible, simple and effective, and draw on experience from existing support mechanisms as appropriate. |
Специальная программа является легкодоступной, простой и эффективной и опирается на опыт существующих механизмов поддержки по мере необходимости. |
Modes of informal cooperation are possible for around two-thirds of reporting countries, although few countries have a policy for the use of such mechanisms. |
Примерно две трети из представивших ответы стран имеют возможность прибегать к различным видам неофициального сотрудничества, хотя политика в отношении использования таких механизмов существует лишь в немногих странах. |
Those encompass the range of non-judicial mechanisms employed to achieve redress for serious international crimes and include truth and reconciliation commissions and reparations. |
Такие меры предусматривают задействование широкого круга несудебных механизмов, применяемых для возмещения ущерба в связи с совершением серьезных международных преступлений, и включают комиссии по установлению истины, примирению и возмещению ущерба. |
To the extent possible, these reviews will build on regular assessment and planning mechanisms. |
Насколько это возможно, эти обзоры будут проводиться с использованием механизмов регулярной оценки и планирования. |
Departments and offices should ensure that effective mechanisms to communicate with staff during emergency periods are in place. |
Департаменты и управления должны обеспечить создание эффективных механизмов поддержания связи с персоналом во время чрезвычайных ситуаций. |
The Secretariat could consider moving, over time, some additional risks to self-insurance mechanisms, which may lead to savings. |
Секретариат со временем мог бы рассмотреть вопрос о распространении механизмов самострахования на ряд дополнительных рисков, что могло бы привести к дополнительной экономии средств. |
The Special Rapporteur is aware of the various bodies and mechanisms within the United Nations system dealing with situations and violations affecting children. |
Специальный докладчик знает о существовании в рамках системы Организации Объединенных Наций различных органов и механизмов, которые занимаются связанными с детьми ситуациями и нарушениями. |
That will include measures to implement adequate human rights due diligence processes and provide business-level grievance mechanisms. |
Это будет включать меры по внедрению адекватных процедур должной осмотрительности в вопросах прав человека и обеспечению деятельности механизмов рассмотрения жалоб на уровне предприятий. |
Moreover, States should consider developing early-warning mechanisms to alert government agencies and business enterprises to problematic developments and escalation in a conflict. |
Кроме того, государствам следует рассмотреть вопрос о разработке механизмов раннего предупреждения в целях информирования государственных учреждений и предприятий о проблемах и ситуациях эскалации в том или ином конфликте. |
In this regard, national action plans may foresee measures to support business enterprises or industry associations in developing and operating adequate mechanisms. |
В этой связи в национальных планах действий можно предусмотреть меры по поддержке предприятий и отраслевых ассоциаций в деле разработки соответствующих механизмов и их функционирования. |
Governments may consider steps to strengthen the grievance mechanisms of multi-stakeholder initiatives which they support or of which they are members. |
Правительства могут рассмотреть меры по укреплению механизмов рассмотрения жалоб в рамках многосторонних инициатив, которые они поддерживают или членами которых они являются. |
Many other incidents of targeted violence against minorities have been addressed in reports and statements by United Nations bodies and mechanisms. |
В докладах и заявлениях органов и механизмов Организации Объединенных Наций рассматривались и многие другие случаи целенаправленного насилия в отношении меньшинств. |
Even countries with the political will to protect disadvantaged minorities may lack the capacity, expertise and mechanisms to respond appropriately. |
Даже страны, имеющие политическую волю защищать обездоленные меньшинства, могут не иметь возможностей, опыта и механизмов для принятия надлежащих мер реагирования. |
Securing compliance mechanisms at the national, regional and international levels is a further challenge. |
Еще одной задачей является обеспечение механизмов соблюдения на национальном, региональном и международном уровнях. |
Some are members of other international dispute settlement mechanisms, such as the Organization for the Harmonization of African Business Law. |
Некоторые являются членами других международных механизмов урегулирования споров, таких как Организация по гармонизации африканского коммерческого права. |
Such linkages are one of the most important mechanisms for domestic firms to acquire the tangible and intangible assets that foreign affiliates typically possess. |
Такое сцепление становится для отечественных фирм одним из самых важных механизмов приобретения материальных и нематериальных активов, которыми как правило обладают иностранные филиалы. |
The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. |
Характер обязательств государств в различных обстоятельствах необходимо уточнить посредством процедур и механизмов, с помощью которых обязательства можно оценить в контексте. |
Such a policy should be part of a more general approach to reprisals by the relevant United Nations human rights mechanisms. |
Такая политика должна стать одним из элементов более общего подхода к вопросу о репрессиях со стороны соответствующих правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
An aspect of access to remedy is that corporations should establish or participate in effective, operational-level grievance mechanisms (principle 29). |
Одним из аспектов доступа к средствам защиты является создание корпорациями или при их участии эффективных механизмов рассмотрения жалоб на оперативном уровне (принцип 29). |
Along with the required accountability and monitoring mechanisms, a strong and effective enforcement mechanism is needed to remedy and discourage violations. |
Наряду с созданием необходимых механизмов отчетности и контроля также требуется создать надежный и эффективный правоприменительный механизм для устранения и недопущения нарушений. |
Organizations should ensure that mechanisms existed to allow all the different cultures to participate equally in their work. |
Организации должны обеспечить наличие механизмов, позволяющих представителям всех различных культур на равных участвовать в их работе. |
More research should be done on the impact of different mechanisms. |
Следует провести дополнительные исследования о воздействии различных механизмов. |
A number of Governments have joined together to develop innovative mechanisms to mobilize additional international concessional resources for development and poverty eradication. |
Ряд правительств объединили свои силы для разработки инновационных механизмов мобилизации дополнительных международных ресурсов на льготных условиях в целях развития и искоренения нищеты. |
Regular attention to violations of the right of children to freedom of expression should be paid by all international human rights protection mechanisms. |
Со стороны всех международных механизмов защиты прав человека должно уделяться постоянное внимание случаям нарушения права детей свободно выражать свои взгляды. |
In expected accomplishment (b), after the existing text, insert the words "including through regional mechanisms". |
В конце формулировки ожидаемого достижения (Ь) добавить слова «в том числе в рамках региональных механизмов». |