Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
It will be easily accessible, simple and effective, and draw on experience from existing support mechanisms as appropriate. Специальная программа является легкодоступной, простой и эффективной и опирается на опыт существующих механизмов поддержки по мере необходимости.
Modes of informal cooperation are possible for around two-thirds of reporting countries, although few countries have a policy for the use of such mechanisms. Примерно две трети из представивших ответы стран имеют возможность прибегать к различным видам неофициального сотрудничества, хотя политика в отношении использования таких механизмов существует лишь в немногих странах.
Those encompass the range of non-judicial mechanisms employed to achieve redress for serious international crimes and include truth and reconciliation commissions and reparations. Такие меры предусматривают задействование широкого круга несудебных механизмов, применяемых для возмещения ущерба в связи с совершением серьезных международных преступлений, и включают комиссии по установлению истины, примирению и возмещению ущерба.
To the extent possible, these reviews will build on regular assessment and planning mechanisms. Насколько это возможно, эти обзоры будут проводиться с использованием механизмов регулярной оценки и планирования.
Departments and offices should ensure that effective mechanisms to communicate with staff during emergency periods are in place. Департаменты и управления должны обеспечить создание эффективных механизмов поддержания связи с персоналом во время чрезвычайных ситуаций.
The Secretariat could consider moving, over time, some additional risks to self-insurance mechanisms, which may lead to savings. Секретариат со временем мог бы рассмотреть вопрос о распространении механизмов самострахования на ряд дополнительных рисков, что могло бы привести к дополнительной экономии средств.
The Special Rapporteur is aware of the various bodies and mechanisms within the United Nations system dealing with situations and violations affecting children. Специальный докладчик знает о существовании в рамках системы Организации Объединенных Наций различных органов и механизмов, которые занимаются связанными с детьми ситуациями и нарушениями.
That will include measures to implement adequate human rights due diligence processes and provide business-level grievance mechanisms. Это будет включать меры по внедрению адекватных процедур должной осмотрительности в вопросах прав человека и обеспечению деятельности механизмов рассмотрения жалоб на уровне предприятий.
Moreover, States should consider developing early-warning mechanisms to alert government agencies and business enterprises to problematic developments and escalation in a conflict. Кроме того, государствам следует рассмотреть вопрос о разработке механизмов раннего предупреждения в целях информирования государственных учреждений и предприятий о проблемах и ситуациях эскалации в том или ином конфликте.
In this regard, national action plans may foresee measures to support business enterprises or industry associations in developing and operating adequate mechanisms. В этой связи в национальных планах действий можно предусмотреть меры по поддержке предприятий и отраслевых ассоциаций в деле разработки соответствующих механизмов и их функционирования.
Governments may consider steps to strengthen the grievance mechanisms of multi-stakeholder initiatives which they support or of which they are members. Правительства могут рассмотреть меры по укреплению механизмов рассмотрения жалоб в рамках многосторонних инициатив, которые они поддерживают или членами которых они являются.
Many other incidents of targeted violence against minorities have been addressed in reports and statements by United Nations bodies and mechanisms. В докладах и заявлениях органов и механизмов Организации Объединенных Наций рассматривались и многие другие случаи целенаправленного насилия в отношении меньшинств.
Even countries with the political will to protect disadvantaged minorities may lack the capacity, expertise and mechanisms to respond appropriately. Даже страны, имеющие политическую волю защищать обездоленные меньшинства, могут не иметь возможностей, опыта и механизмов для принятия надлежащих мер реагирования.
Securing compliance mechanisms at the national, regional and international levels is a further challenge. Еще одной задачей является обеспечение механизмов соблюдения на национальном, региональном и международном уровнях.
Some are members of other international dispute settlement mechanisms, such as the Organization for the Harmonization of African Business Law. Некоторые являются членами других международных механизмов урегулирования споров, таких как Организация по гармонизации африканского коммерческого права.
Such linkages are one of the most important mechanisms for domestic firms to acquire the tangible and intangible assets that foreign affiliates typically possess. Такое сцепление становится для отечественных фирм одним из самых важных механизмов приобретения материальных и нематериальных активов, которыми как правило обладают иностранные филиалы.
The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. Характер обязательств государств в различных обстоятельствах необходимо уточнить посредством процедур и механизмов, с помощью которых обязательства можно оценить в контексте.
Such a policy should be part of a more general approach to reprisals by the relevant United Nations human rights mechanisms. Такая политика должна стать одним из элементов более общего подхода к вопросу о репрессиях со стороны соответствующих правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
An aspect of access to remedy is that corporations should establish or participate in effective, operational-level grievance mechanisms (principle 29). Одним из аспектов доступа к средствам защиты является создание корпорациями или при их участии эффективных механизмов рассмотрения жалоб на оперативном уровне (принцип 29).
Along with the required accountability and monitoring mechanisms, a strong and effective enforcement mechanism is needed to remedy and discourage violations. Наряду с созданием необходимых механизмов отчетности и контроля также требуется создать надежный и эффективный правоприменительный механизм для устранения и недопущения нарушений.
Organizations should ensure that mechanisms existed to allow all the different cultures to participate equally in their work. Организации должны обеспечить наличие механизмов, позволяющих представителям всех различных культур на равных участвовать в их работе.
More research should be done on the impact of different mechanisms. Следует провести дополнительные исследования о воздействии различных механизмов.
A number of Governments have joined together to develop innovative mechanisms to mobilize additional international concessional resources for development and poverty eradication. Ряд правительств объединили свои силы для разработки инновационных механизмов мобилизации дополнительных международных ресурсов на льготных условиях в целях развития и искоренения нищеты.
Regular attention to violations of the right of children to freedom of expression should be paid by all international human rights protection mechanisms. Со стороны всех международных механизмов защиты прав человека должно уделяться постоянное внимание случаям нарушения права детей свободно выражать свои взгляды.
In expected accomplishment (b), after the existing text, insert the words "including through regional mechanisms". В конце формулировки ожидаемого достижения (Ь) добавить слова «в том числе в рамках региональных механизмов».