It reiterated the importance of national legal mechanisms to investigate and prosecute those who committed acts of piracy. |
Он вновь подтвердил настоятельную необходимость обеспечения национальных механизмов расследования дел и уголовного преследования виновных в актах пиратства. |
They endorsed principles and identified requirements for the integrated strategy, specifically with regard to police and intelligence mechanisms. |
Они одобрили принципы и определили требования к комплексной стратегии, в частности в отношении механизмов полицейской и разведывательной деятельности. |
The workshops also disseminated the outcome of the 2009 national consultations that had captured the views of Burundians regarding transitional justice mechanisms. |
На них распространялась также информация о результатах национальных консультаций 2009 года, которые позволяют составить представление о мнениях бурундийцев в отношении механизмов отправления правосудия в переходный период. |
The institutional difficulties of the judiciary are compounded by the absence of effective regional mechanisms that could serve as recourses for citizens. |
Организационные трудности судебных органов усугубляются отсутствием эффективных региональных механизмов, которыми граждане могли бы пользоваться в качестве средства правовой защиты. |
Furthermore, the potential disruptive capability of the travel ban as a sanctions measure depends also on adequate implementation through border control mechanisms. |
Кроме того, деструктивный потенциал, которым обладает такая санкционная мера, как запрет на поездки, также зависит от надлежащего ее осуществления при помощи механизмов пограничного контроля. |
Between April and June, UNAMID conducted eight workshops on strengthening traditional conflict resolution mechanisms for 320 participants in all Darfur states. |
В период с апреля по июнь ЮНАМИД провела восемь практикумов по теме «Укрепление традиционных механизмов разрешения конфликтов» для 320 представителей во всех штатах Дарфура. |
Non-discriminatory and equitable international legal mechanisms for regulating issues of liability for nuclear damage are an important factor affecting international cooperation with regard to nuclear energy. |
Наличие недискриминационных и равноправных международно-правовых механизмов регулирования вопросов ответственности за ядерный ущерб является важным фактором, влияющим на международное сотрудничество в области атомной энергетики. |
China was an active participant in all such mechanisms. |
Китай принимает активное участие в работе всех таких механизмов. |
The data standards developed for the European Radiological Data Exchange Platform have been taken over by IAEA to serve as worldwide reporting mechanisms. |
Стандарты данных, разработанные для Европейской платформы обмена радиологическими данными, были одобрены МАГАТЭ, чтобы служить в качестве всемирных механизмов отчетности. |
The compact would typically include priorities under the five peacebuilding and State-building goals, in addition to improved financing mechanisms and more efficient donor cooperation. |
Он должен в принципе включать приоритеты в рамках достижения пяти целей в области миростроительства и государственного строительства, а также предусматривать совершенствование финансовых механизмов и повышение эффективности донорского сотрудничества. |
MINUSMA continued to engage actively in early warning and early response mechanisms for the protection of civilians. |
МИНУСМА продолжала активно участвовать в деятельности механизмов раннего предупреждения и раннего реагирования для защиты гражданского населения. |
Institutions and mechanisms that facilitate inclusion and the search for consensus are key to a successful transition. |
Ключом к успешному завершению переходного процесса является создание институтов и механизмов, способствующих обеспечению участия всех сторон и нахождению консенсусных решений. |
The weakness of local dispute resolution mechanisms is another major contributor to the intensification of inter-communal conflict. |
Еще одной важной причиной обострения межобщинного конфликта является слабость местных механизмов урегулирования споров. |
The Summit was preceded by meetings of ICGLR security and political mechanisms, held from 10 to 14 January. |
Саммиту предшествовали заседания механизмов по безопасности и политике Конференции, которые проходили с 10 по 14 января. |
Throughout its mandate, UNIPSIL has worked to strengthen the capacity of national human rights protection mechanisms. |
На протяжении всего срока действия своего мандата ОПООНМСЛ прилагало усилия к укреплению потенциала национальных механизмов защиты прав человека. |
Since that often entailed the establishment of national implementation mechanisms, the volume of inquiries from the Member States could be very high. |
Поскольку это нередко включает создание национальных механизмов исполнения, количество запросов от государств-членов может быть весьма высоким. |
In the absence of credible and functional penal institutions, disputes continued to be settled through traditional mechanisms. |
В отсутствие заслуживающих доверия и реально функционирующих пенитенциарных учреждений споры по-прежнему разрешались с использованием традиционных механизмов. |
It also supported and advised on negotiations relating to market- and non-market-based mechanisms under the Convention. |
Она также предоставляла поддержку и консультации по переговорам, касающимся рыночных и нерыночных механизмов в рамках Конвенции. |
With regard to external capitalization, resources have been mobilized from climate change financial mechanisms, and bilateral and multilateral agencies. |
Что касается привлечения внешнего финансирования, то были мобилизованы ресурсы из механизмов финансовых, связанных с изменением климата, а также двусторонних и многосторонних учреждений. |
Support is provided mostly as training in the use of established and new mechanisms in the carbon market. |
Поддержка оказывается в основном в форме обучения кадров использованию уже созданных и новых механизмов на углеродном рынке. |
Bringing together the two accreditation functions in this manner recognizes their almost identical roles within their respective mechanisms, as described above. |
Объединение таким образом двух функций по аккредитации означает признание их практически идентичных ролей в рамках соответствующих механизмов, описанных выше. |
An in-session event was held regarding the use of LULUCF and market-based mechanisms by developed country Parties in achieving their targets. |
Состоялось сессионное мероприятие, посвященное использованию ЗИЗЛХ и рыночных механизмов Сторонами, являющимися развитыми странами, для достижения своих целей. |
The institutional infrastructure is composed of governmental institutions, non-governmental organizations and international and regional human rights mechanisms, all targeting different aspects of human rights. |
Институциональная инфраструктура состоит из правительственных учреждений, неправительственных организаций, международных и региональных правозащитных механизмов, действующих в различных областях прав человека. |
Substantive mistakes of arbitral tribunals, should they arise, cannot be effectively corrected through existing review mechanisms. |
При допущении арбитражными судами ошибок в вопросах материального права такие ошибки не могут эффективно устраняться с помощью существующих механизмов пересмотра решений. |
Finally, the main cross-cutting challenges faced by countries in their efforts to establish efficient mechanisms for MCE are outlined. |
И наконец, здесь приводится обзор основных проблем, с которыми сталкиваются все страны в процессе создания эффективных механизмов МСП. |