| Mediation, conciliation and arbitration were proposed as additional mechanisms for dealing with conflict resolution. | В качестве дополнительных механизмов урегулирования конфликтов были предложены посредничество, примирение и арбитраж. |
| Several minority representatives highlighted the need for regional mechanisms to be established in Asia to deal with human rights and minority situations. | Ряд представителей меньшинств подчеркнули необходимость создания региональных механизмов в Азии с целью рассмотрения вопросов, касающихся прав человека и положения меньшинств. |
| The body of institutions and practical mechanisms that govern indigenous communities are generally referred to by State Governments as "customary law". | Под системой институтов и практических механизмов, которые управляют жизнью коренных общин, правительства государств, как правило, подразумевают "обычное право". |
| It would provide advice in situations where no suitable national mechanisms exists. | Этот орган выносил бы консультативные заключения в случае отсутствия соответствующих национальных механизмов. |
| Citizens' expectations of accountability and transparency must be encouraged, respected and facilitated through effective monitoring and reporting mechanisms. | Ожидания граждан в отношении подотчетности и транспарентности должны поощряться, уважаться и укрепляться за счет обеспечения эффективного функционирования механизмов контроля и отчетности. |
| A selective overview of developments in institutional mechanisms is provided below. | Ниже приводится выборочная обзорная информация об изменениях и событиях, касающихся институциональных механизмов. |
| Many new or revised national policies or action plans included enhanced monitoring mechanisms, especially since 2000. | Многие новые или пересмотренные национальные стратегии или планы действий включают меры по усилению механизмов мониторинга, особенно после 2000 года. |
| Poor data diminished the effectiveness of monitoring mechanisms, such as annual reporting obligations. | Неадекватность данных снижает эффективность механизмов мониторинга, таких, как представление обязательной ежегодной отчетности. |
| Enhancing institutional mechanisms to monitor implementation of the gender-sensitive educational reforms put in place over the past decade is essential. | Важное значение имеет укрепление институциональных механизмов контроля за осуществляемыми в последнее десятилетие реформами в области образования с учетом гендерных аспектов. |
| A range of institutional mechanisms had responsibility for reporting and monitoring implementation of the Convention and the Committee's concluding comments. | Широкий круг институциональных механизмов отвечал за представление докладов и за осуществление контроля за выполнением Конвенции и заключительных замечаний Комитета. |
| Countries reported that limited financial resources were a prime obstacle to effective functioning of institutional mechanisms, though a few reported increased resource allocation for national machineries. | Согласно представленной странами информации, нехватка финансовых ресурсов является главным фактором, препятствующим эффективной работе организационных механизмов, хотя ряд стран сообщили об увеличении объема ресурсов, предоставляемых национальным механизмам. |
| Countries improved their national gender mainstreaming policy frameworks and put in place many mechanisms and tools. | Страны укрепили свои национальные рамки для политики учета гендерной проблематики и создали большое число механизмов и инструментов. |
| Countries will take steps to strengthen policy frameworks and national mechanisms. | Страны примут меры по укреплению политических рамок и национальных механизмов. |
| Few mechanisms exist within the United Nations system to ensure accountability. | Для обеспечения подотчетности в системе Организации Объединенных Наций имеется недостаточно механизмов. |
| Its main goal was to improve environmental decision-making through the creation of mechanisms to take into account public opinion. | Ее основная цель заключалась в совершенствовании процесса принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, за счет создания механизмов, обеспечивающих учет общественного мнения. |
| However, there are some mechanisms for the public involvement in legislative activities. | Вместе с тем существует несколько механизмов вовлечения общественности в законодательную деятельность. |
| However, it is necessary to develop separate implementing mechanisms. | Однако требуется проработка отдельных механизмов ее реализации. |
| Lack of financial mechanisms for organizing public participation and ensuring that maximum consideration is given to the public's proposals and comments. | Отсутствие финансовых механизмов для организации процессов привлечения общественности и максимального учета ее предложений и замечаний. |
| Develop financial intermediation mechanisms for energy efficiency investments | Создание посредничающих финансовых механизмов в целях инвестирования в повышении энергоэффективности |
| DH is a heat supply option while emissions trading is an option that provides incentives through market-oriented mechanisms. | Централизованное отопление является одним из вариантов производства тепловой энергии, а торговля выбросами одним из вариантов, создающим стимулы за счет задействования рыночно ориентированных механизмов. |
| States shall take all feasible measures to ensure the maximum reliability of SD/SDA or SN/SDA mechanisms. | Государства принимают все осуществимые меры к тому, чтобы обеспечить максимальную надежность механизмов СУ/СДА или СН/СДА. |
| One area for such collective efforts is further elaboration of new anti-terrorist legal mechanisms as well as the universalization and improvement of existing ones. | Одним из направлений такой коллективной работы является дальнейшая разработка новых и универсализация и совершенствование имеющихся антитеррористических конвенционных механизмов. |
| We emphasize the significance of regional and subregional mechanisms in achieving nuclear disarmament. | Мы подчеркиваем важность региональных и субрегиональных механизмов в достижении ядерного разоружения. |
| Family violence is directly linked to the problem of poverty and the level of development mechanisms for protection against family violence. | Насилие в семье непосредственно связано с проблемой бедности и степенью разработки механизмов для защиты от насилия в семье. |
| This will also be one of the key activities of the future mechanisms which will be established in Bosnia and Herzegovina. | Это станет также одним из основных направлений деятельности будущих механизмов, которые будут учреждены в Боснии и Герцеговине. |