The Committee is concerned that there are not enough labour inspectors or monitoring and oversight mechanisms. |
Комитет обеспокоен недостаточным числом трудовых инспекторов и контрольно-надзорных механизмов. |
The list of mechanisms set out above is not exhaustive. |
Приведенный выше перечень механизмов не является исчерпывающим. |
OHCHR has continued its activities to inform key actors about the work of mechanisms dealing with human rights and indigenous peoples. |
УВКПЧ продолжило свою деятельность по информированию основных заинтересованных сторон о работе механизмов, касающихся прав человека и коренных народов. |
Norms, monitoring mechanisms and actual enforcement on the ground demonstrated that real progress had been achieved in implementing them. |
Разработка правовых норм, создание механизмов мониторинга и применение этих принципов на местах свидетельствуют о достижении реального прогресса в их реализации. |
A growing number of monitoring mechanisms to promote and protect human rights have been created. |
Создается все больше механизмов мониторинга, предназначенных для поощрения и защиты прав человека. |
It advised the National Council on the application of various legal mechanisms to challenge the actions and legitimacy of the current military regime. |
Она консультировала Национальный совет по вопросам применения различных правовых механизмов, позволяющих поставить под вопрос действия и законность существующего военного режима. |
It also assists and supports States parties in implementation of the Optional Protocol at the stage of designation and establishment of national preventive mechanisms. |
Она также оказывает содействие и поддерживает государства-участников в осуществлении Факультативного протокола на этапе назначения и создания национальных превентивных механизмов. |
Once such mechanisms have been designated, the Association contributes to their effective functioning through capacity-building workshops. |
После назначения таких механизмов Ассоциация содействует их эффективному функционированию посредством проведения семинаров по созданию потенциала. |
It also recommends consideration of the establishment of insurance mechanisms against adverse external shocks for countries graduating from the category. |
Он также рекомендует рассмотреть возможность создания механизмов страхования от нежелательных внешних потрясений для стран, исключаемых из этой категории. |
In this regard, they said, it was important to strengthen national capacity-building related to country-led monitoring and evaluation mechanisms. |
В этой связи они отметили важное значение укрепления национального потенциала в области создания страновых механизмов контроля и оценки. |
Most existing innovative financing mechanisms earmark resources upfront for specific purposes, as is the case for the global health funds. |
В рамках большинства существующих инновационных механизмов финансирования, например глобальных фондов для деятельности в области здравоохранения, предусматривается предварительное резервирование ресурсов для конкретных целей. |
An additional desirable characteristic of the mechanisms considered is the capacity to generate additional development financing over and above existing ODA. |
Еще одной привлекательной характеристикой рассматриваемых механизмов является способность генерировать средства для финансирования развития, являющиеся дополнительными по отношению к оказываемой ОПР. |
These mechanisms have not mobilized additional funding; further, the amount of redirected resources has been modest by any measure. |
По линии этих механизмов не происходит мобилизации дополнительных финансовых ресурсов; кроме того, величина перенаправляемых ресурсов является по любым меркам достаточно скромной. |
In the aggregate, the amount of resources generated through such mechanisms has been modest thus far. |
Совокупная величина ресурсов, мобилизованных по линии таких механизмов, на сегодняшний день довольно скромна. |
While meaningful assessment is limited by their recent establishment, these mechanisms have generally served their respective purposes well. |
Хотя возможность проведения значимой оценки ограничена ввиду недавнего создания этих механизмов, они в целом вполне отвечают своим соответствующим целям. |
Mitigation programmes account for about two thirds of the resources channelled through innovative financing mechanisms. |
На долю программ смягчения климатических изменений приходится около двух третей ресурсов, направляемых по линии механизмов инновационного финансирования. |
Overall, existing mechanisms tend to prioritize financing global public goods rather than supporting broader national-level development processes. |
В целом, приоритет в рамках существующих механизмов отдается, как правило, финансированию общемировых общественных благ, а не поддержке более широких процессов развития на национальном уровне. |
Such concerns have raised doubts among recipient countries about the desirability of innovative development financing mechanisms. |
На фоне этих проблем среди стран-получателей возникают сомнения относительно целесообразности применения инновационных механизмов финансирования развития. |
Monitor, audit and evaluate labour market management mechanisms. |
проверка, контроль и оценка механизмов управления работой рынка труда; |
Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. |
В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов. |
The system-wide action plan is one of three interconnecting mechanisms that will establish a comprehensive and coherent United Nations accountability framework for gender equality and women's empowerment. |
Общеорганизационный план действий представляет собой один из трех взаимосвязанных механизмов, с помощью которых будут созданы комплексные и согласованные рамки подотчетности Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Unless national policy coherence mechanisms are strong, international support can result in policy initiatives working at cross purposes. |
Там, где нет сильных национальных механизмов обеспечения согласованности политики, результатом международной поддержки в области политики могут стать инициативы, преследующие совершенно противоположные цели. |
Moreover, regional institutions should be better incorporated into global economic governance mechanisms. |
Кроме того, следует активнее вовлекать в работу механизмов глобального экономического управления региональные учреждения. |
In general, the proliferation of financing mechanisms increases the challenges of coordinating and accessing finance. |
В целом распространение финансовых механизмов затрудняет задачи координации финансирования и обеспечения доступа к финансовым ресурсам. |
As is the case in some existing mechanisms, the effective use of funds may influence availability. |
Опыт использования некоторых существующих механизмов показывает, что наличие средств может зависеть от эффективности их использования. |