In that regard, she requested specific examples of non-judicial mechanisms that could play that role. |
В связи с этим оратор просит представить конкретные примеры внесудебных механизмов, которые могли бы сыграть эту роль. |
Civil society associations, including journalists, should engage actively with Government initiatives to establish protection mechanisms. |
Объединения гражданского общества, включая журналистов, должны активно участвовать в инициативах правительства по созданию механизмов защиты. |
Indigenous peoples should be engaged at all stages in the design of appropriate consultation mechanisms. |
Коренные народы должны принимать участие на всех этапах разработки соответствующих механизмов консультаций. |
On behalf of the African Group, Senegal urged the establishment of national mechanisms where countries had yet to establish them. |
Сенегал, выступая от имени Африканской группы, настоятельно призвал к учреждению национальных механизмов в тех странах, где они еще не созданы. |
Another alternative is to simplify the approval process of each organization, while keeping the existing control mechanisms and thresholds. |
Другая альтернатива заключается в упрощении порядка утверждения в каждой организации одновременно с сохранением существующих механизмов контроля и параметров. |
This makes it difficult to introduce common United Nations system mechanisms for recruitment. |
Это затрудняет внедрение общих для системы Организации Объединенных Наций механизмов набора кадров. |
The senior officials noted the challenges in establishing national transport facilitation mechanisms and requested that the secretariat provide assistance. |
Старшие должностные лица отметили трудности в создании национальных механизмов по облегчению перевозок и предложили секретариату оказать помощь. |
There were no adequate safeguards or scrutiny mechanisms. |
Никаких достаточных гарантий или механизмов контроля не предусматривается. |
One of OHCHR's priorities for 2010 - 2011 was to strengthen human rights mechanisms. |
Одним из приоритетов Управления Верховного комиссара на 2010-2011 годы стало укрепление механизмов по защите прав человека. |
France highlighted the training provided to public officials regarding their reporting obligations under the Criminal Code and the available reporting mechanisms. |
Франция сообщила об организации для публичных должностных лиц учебной подготовки в отношении их обязанности представлять сообщения согласно Уголовному кодексу и использования имеющихся механизмов представления сообщений. |
In that regard, making full use of existing mechanisms to facilitate information sharing would be beneficial. |
В этой связи пользу в плане содействия обмену информацией могло бы принести всемерное использование уже существующих механизмов. |
Implementation of the outcomes of the major conferences on sustainable development has also been undertaken at the regional level through various regional organizations and cooperation mechanisms. |
Реализации итогов крупных конференций по устойчивому развитию были также посвящены усилия на региональном уровне в рамках различных региональных организаций и механизмов сотрудничества. |
In particular, we regret the absence of implementation mechanisms. |
В частности, мы сожалеем об отсутствии механизмов осуществления. |
Status must first take into account due process guarantees and mechanisms for international cooperation in criminal matters. |
При оценке положения дел в первую очередь необходимо учитывать наличие гарантий надлежащей правовой процедуры и механизмов международного сотрудничества по уголовным делам. |
Given the diversity of views on the scope of universal jurisdiction, national laws and courts were not amenable to regulation by international mechanisms. |
Учитывая разнообразие мнений по вопросу сферы охвата универсальной юрисдикции, национальные законы и суды не поддаются регулированию с помощью международных механизмов. |
The issue of international financial stability has increasingly been viewed in the context of reforming the mechanisms of global economic governance. |
Вопрос международной финансовой стабильности все чаще рассматривается в контексте реформы механизмов управления мировой экономикой. |
On the oversight mechanisms, the Government has adopted effective measures. |
Что касается механизмов надзора, то правительством приняты эффективные меры. |
The process required substantial legislative reviews and amendments, building up new mechanisms for implementation and monitoring, and last but not least - administrative capacity. |
Этот процесс потребовал существенного пересмотра законодательной базы и внесения в нее ряда поправок, создания новых механизмов осуществления и контроля и, что не менее важно, укрепления административного потенциала. |
A system of capacity-building mechanisms for technology and sustainable development has emerged within the United Nations system, although it remains fragmented. |
Внутри Организации Объединенных Наций появилась система механизмов по укреплению технологического потенциала в интересах достижения устойчивого развития, однако эта система носит пока раздробленный характер. |
Therefore, one can ask whether additional mechanisms are needed to cope with demand of such scope and diversity. |
В этой связи может возникнуть вопрос о необходимости создания дополнительных механизмов для удовлетворения столь значительных по объему и разнообразию потребностей. |
This level of networking would require both technical and financial assistance to put in place the required technical and/or institutional mechanisms. |
Для формирования сети подобного уровня требуется оказание как технической, так и финансовой помощи для создания необходимых технических и/или институциональных механизмов. |
Any destination management system put in place should help in calculating the economic impact of tourism for a destination through performance evaluation mechanisms. |
Любая система управления такой деятельностью должна помогать оценивать экономическое значение туризма для принимающей страны при помощи механизмов анализа ее эффективности. |
The Forum highlighted possible ways of constructing equitable mechanisms for facilitating trade, where small and large countries and businesses will share the benefits. |
На форуме были обсуждены возможные пути создания справедливых механизмов упрощения торговли, преимуществами которых могли бы одновременно пользоваться как малые, так и большие страны и компании. |
Therefore, market mechanisms alone may not be enough to implement paperless trade on a global scale. |
Вот почему для внедрения электронной торговли на глобальном уровне рыночных механизмов может оказаться недостаточно. |
Constraints are one of three extensibility mechanisms in UML. |
Ограничения являются одним из трех механизмов расширяемости в УМЛ. |