Uzbekistan welcomed the establishment of a number of human rights mechanisms, including the national authority on detainees' rights. |
Узбекистан с удовлетворением отметил создание ряда правозащитных механизмов, включая национальное управление по защите прав заключенных. |
The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. |
Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах. |
State laws have too often fallen short of adequately protecting against corporate human rights violations, or providing adequate redress mechanisms. |
Государственное законодательство очень часто не соответствовало задаче предоставления надлежащей защиты от нарушений прав человека со стороны корпораций или обеспечения надлежащих механизмов по предоставлению возмещения. |
Efforts to ensure regulation through voluntary self-regulatory mechanisms were still being rolled out. |
Усилия по обеспечению регулирования их деятельности посредством добровольных механизмов саморегулирования все еще разворачиваются. |
The restoration of visible mechanisms of accountability through the rule of law requires that perpetrators be held to account and punished. |
Для восстановления реально действующих механизмов подотчетности за счет обеспечения верховенства права необходимо привлекать к ответственности и наказывать виновных. |
JS5 also indicated that NHRAP did not address mechanisms and official policies that violated citizens' human rights. |
В материале СП5 отмечается, что в НПДПЧ нет анализа тех механизмов и официальных политических мер, которые влекут за собой нарушения прав граждан. |
In 2010, OHCHR reported on the process initiated in Equatorial Guinea for follow-up of recommendations from international and regional human rights mechanisms. |
В 2010 году УВКПЧ сообщило об инициированном в Экваториальной Гвинее процессе контроля за выполнением рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов. |
It was also concerned at the non-existence of trade unions and the non-recognition of the right to collective bargaining as mechanisms to eliminate discrimination. |
Он также был озабочен отсутствием профсоюзов и непризнанием права на заключение коллективных договоров как механизмов по ликвидации дискриминации. |
AI reported that DPRK had no national human rights institution or other independent, effective complaints mechanisms with a human rights mandate. |
МА сообщила, что в КНДР нет национального правозащитного учреждения или других независимых и эффективных механизмов по рассмотрению жалоб с полномочиями в области прав человека. |
It is a constitutional provision whose implementation depends on mechanisms and policies to promote housing by the Government. |
Осуществление этого конституционного положения зависит от механизмов и жилищной политики правительства. |
It also stated that mechanisms should be implemented that allowed for greater interaction between civil society and public bodies involved in adult and youth education. |
В нем также отмечается необходимость внедрения механизмов, позволяющих улучшить взаимодействие между организациями гражданского общества и государственными органами, ведущими деятельность в сфере образования для взрослых и молодежи. |
JS2 stated that programmes for combatting prejudice against ethnic minorities or monitoring mechanisms had not been established. |
Авторы СП2 заявили о том, что не было создано каких-либо программ для борьбы с предрассудками в отношении этнических меньшинств или механизмов мониторинга. |
JS6 said that the Ministry of Labour should establish mechanisms to ensure the recruitment of persons with disabilities. |
В СП6 отмечена необходимость создания Министерством труда механизмов, гарантирующих трудоустройство инвалидов. |
As one of its social care and development mechanisms to combat child labour the Government has set up centres for working children. |
В целях борьбы с детским трудом правительство создало центры для работающих детей в качестве одного из механизмов по оказанию социальной помощи и содействию развитию. |
The three mechanisms needed to agree on a common framework of goals, targets and indicators to analyse the implementation of the SDGs. |
Представителям трех механизмов необходимо согласовать единую структуру целей, целевых показателей и методик оценки, при помощи которых можно анализировать ход реализации целей устойчивого развития. |
The independent national preventive mechanisms required under the Optional Protocol had proven extremely valuable. |
Создание независимых национальных превентивных механизмов, предусмотренных в Факультативном протоколе, оказалось крайне полезным. |
Early engagement with new States parties to the Optional Protocol would help to ensure the establishment of independent national preventive mechanisms. |
Способствовать созданию независимых национальных превентивных механизмов могло бы скорейшее присоединение новых государств-участников к Факультативному протоколу. |
They also needed assistance in setting up national mechanisms for investigating allegations of torture. |
Они нуждаются также в помощи в создании национальных механизмов по расследованию жалоб о применении пыток. |
The Optional Protocol was also a reminder of the need to promote the adoption of legal mechanisms at the domestic level. |
Факультативный протокол также служит напоминанием о необходимости способствовать принятию правовых механизмов на национальном уровне. |
The Commission was creating mechanisms to connect its work to that of OIC member State human rights institutions. |
Комиссия занимается созданием механизмов, которые могли бы увязать ее работу с работой правозащитных организаций, действующих в государствах - членах ОИС. |
Strategies and mechanisms could not be meaningfully established and implemented without the support, engagement and commitment of States, the ultimate duty-bearers. |
В сущности, разработка и реализация любых стратегий и механизмов невозможны без поддержки, участия и приверженности со стороны государств-членов, которые являются главными носителями обязательств. |
It was important to enhance international cooperation and to improve international debt relief mechanisms. |
Важно расширить международное сотрудничество и повысить эффективность международных механизмов облегчения долгового бремени. |
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. |
Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов. |
Country-specific mandates, the result of the politicization of human rights mechanisms, only undermined trust among potential partners. |
Мандаты в отношении конкретных стран, введенные в результате политизации механизмов по защите прав человека, лишь подрывают доверие между потенциальными партнерами. |
The Committee on Enforced Disappearances was working to strengthen the preventive dimension of the Convention by developing monitoring and early warning mechanisms. |
Комитет по насильственным исчезновениям проводит работу с целью укрепления превентивного аспекта Конвенции посредством разработки механизмов мониторинга и раннего предупреждения. |