Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
Uzbekistan welcomed the establishment of a number of human rights mechanisms, including the national authority on detainees' rights. Узбекистан с удовлетворением отметил создание ряда правозащитных механизмов, включая национальное управление по защите прав заключенных.
The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах.
State laws have too often fallen short of adequately protecting against corporate human rights violations, or providing adequate redress mechanisms. Государственное законодательство очень часто не соответствовало задаче предоставления надлежащей защиты от нарушений прав человека со стороны корпораций или обеспечения надлежащих механизмов по предоставлению возмещения.
Efforts to ensure regulation through voluntary self-regulatory mechanisms were still being rolled out. Усилия по обеспечению регулирования их деятельности посредством добровольных механизмов саморегулирования все еще разворачиваются.
The restoration of visible mechanisms of accountability through the rule of law requires that perpetrators be held to account and punished. Для восстановления реально действующих механизмов подотчетности за счет обеспечения верховенства права необходимо привлекать к ответственности и наказывать виновных.
JS5 also indicated that NHRAP did not address mechanisms and official policies that violated citizens' human rights. В материале СП5 отмечается, что в НПДПЧ нет анализа тех механизмов и официальных политических мер, которые влекут за собой нарушения прав граждан.
In 2010, OHCHR reported on the process initiated in Equatorial Guinea for follow-up of recommendations from international and regional human rights mechanisms. В 2010 году УВКПЧ сообщило об инициированном в Экваториальной Гвинее процессе контроля за выполнением рекомендаций международных и региональных правозащитных механизмов.
It was also concerned at the non-existence of trade unions and the non-recognition of the right to collective bargaining as mechanisms to eliminate discrimination. Он также был озабочен отсутствием профсоюзов и непризнанием права на заключение коллективных договоров как механизмов по ликвидации дискриминации.
AI reported that DPRK had no national human rights institution or other independent, effective complaints mechanisms with a human rights mandate. МА сообщила, что в КНДР нет национального правозащитного учреждения или других независимых и эффективных механизмов по рассмотрению жалоб с полномочиями в области прав человека.
It is a constitutional provision whose implementation depends on mechanisms and policies to promote housing by the Government. Осуществление этого конституционного положения зависит от механизмов и жилищной политики правительства.
It also stated that mechanisms should be implemented that allowed for greater interaction between civil society and public bodies involved in adult and youth education. В нем также отмечается необходимость внедрения механизмов, позволяющих улучшить взаимодействие между организациями гражданского общества и государственными органами, ведущими деятельность в сфере образования для взрослых и молодежи.
JS2 stated that programmes for combatting prejudice against ethnic minorities or monitoring mechanisms had not been established. Авторы СП2 заявили о том, что не было создано каких-либо программ для борьбы с предрассудками в отношении этнических меньшинств или механизмов мониторинга.
JS6 said that the Ministry of Labour should establish mechanisms to ensure the recruitment of persons with disabilities. В СП6 отмечена необходимость создания Министерством труда механизмов, гарантирующих трудоустройство инвалидов.
As one of its social care and development mechanisms to combat child labour the Government has set up centres for working children. В целях борьбы с детским трудом правительство создало центры для работающих детей в качестве одного из механизмов по оказанию социальной помощи и содействию развитию.
The three mechanisms needed to agree on a common framework of goals, targets and indicators to analyse the implementation of the SDGs. Представителям трех механизмов необходимо согласовать единую структуру целей, целевых показателей и методик оценки, при помощи которых можно анализировать ход реализации целей устойчивого развития.
The independent national preventive mechanisms required under the Optional Protocol had proven extremely valuable. Создание независимых национальных превентивных механизмов, предусмотренных в Факультативном протоколе, оказалось крайне полезным.
Early engagement with new States parties to the Optional Protocol would help to ensure the establishment of independent national preventive mechanisms. Способствовать созданию независимых национальных превентивных механизмов могло бы скорейшее присоединение новых государств-участников к Факультативному протоколу.
They also needed assistance in setting up national mechanisms for investigating allegations of torture. Они нуждаются также в помощи в создании национальных механизмов по расследованию жалоб о применении пыток.
The Optional Protocol was also a reminder of the need to promote the adoption of legal mechanisms at the domestic level. Факультативный протокол также служит напоминанием о необходимости способствовать принятию правовых механизмов на национальном уровне.
The Commission was creating mechanisms to connect its work to that of OIC member State human rights institutions. Комиссия занимается созданием механизмов, которые могли бы увязать ее работу с работой правозащитных организаций, действующих в государствах - членах ОИС.
Strategies and mechanisms could not be meaningfully established and implemented without the support, engagement and commitment of States, the ultimate duty-bearers. В сущности, разработка и реализация любых стратегий и механизмов невозможны без поддержки, участия и приверженности со стороны государств-членов, которые являются главными носителями обязательств.
It was important to enhance international cooperation and to improve international debt relief mechanisms. Важно расширить международное сотрудничество и повысить эффективность международных механизмов облегчения долгового бремени.
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов.
Country-specific mandates, the result of the politicization of human rights mechanisms, only undermined trust among potential partners. Мандаты в отношении конкретных стран, введенные в результате политизации механизмов по защите прав человека, лишь подрывают доверие между потенциальными партнерами.
The Committee on Enforced Disappearances was working to strengthen the preventive dimension of the Convention by developing monitoring and early warning mechanisms. Комитет по насильственным исчезновениям проводит работу с целью укрепления превентивного аспекта Конвенции посредством разработки механизмов мониторинга и раннего предупреждения.