| The Tunis documents address the open issues from Geneva on Internet governance and financial mechanisms. | В тунисских документах рассматриваются оставшиеся в Женеве открытыми вопросы, касающиеся управления Интернетом и финансовых механизмов. |
| It was suggested that addressing discrimination was also important in informal dispute settlement mechanisms. | Было высказано соображение, что рассмотрение дискриминации является также важным направлением в деятельности неформальных механизмов урегулирования споров. |
| The proposal seeks to strengthen legal mechanisms for preventing domestic violence and protecting minors. | Цель поправок - укрепление юридических механизмов, недопущение насилия в семье и защита несовершеннолетних. |
| It seeks to address capacity-building for gender analysis from a human rights perspective within existing resources, procedures and mechanisms. | Стратегия направлена на решение проблемы наращивания потенциала для гендерного анализа с точки зрения прав человека в рамках имеющихся ресурсов, процедур и механизмов. |
| One of the recommendations most often repeated is for the establishment or strengthening of regional conflict prevention mechanisms. | Одна из наиболее часто повторяемых рекомендаций касается учреждения или укрепления региональных механизмов предотвращения конфликтов. |
| The Guide contains different pamphlets on how various regional and global human rights mechanisms work. | В этом Руководстве содержатся различные статьи, посвященные методам работы различных региональных и глобальных правозащитных механизмов. |
| This is in addition to the continuing attention being given to the question of impunity by the Commission's various mechanisms. | Наряду с этим вопросу безнаказанности уделяется неослабное внимание в рамках различных механизмов Комиссии. |
| Plans of action are useful tools to that end and require efficient review mechanisms and, of course, funding, ideally from regular budgets. | Планы действий являются полезным инструментами в этом отношении и требуют создания механизмов обзора и, конечно же, финансирования - желательно, за счет средств регулярного бюджета. |
| Among settlement mechanisms, we would stress political dialogue among the parties to a conflict and the good offices of the Secretary-General. | Среди механизмов урегулирования мы хотели бы отметить политический диалог между сторонами в конфликте и добрые услуги Генерального секретаря. |
| First, the question of complementarity might come into play when one specific right is covered by several instruments or mechanisms. | Во-первых, вопрос о взаимодополняемости возникает в том случае, если одно конкретное право попадает в сферу охвата нескольких договоров и механизмов. |
| NGOs also highlighted the need for effective monitoring mechanisms. | НПО подчеркнули также необходимость создания эффективных механизмов наблюдения. |
| There needs to be proper mechanisms for reviewing and approving the release of the new results. | Необходимо наличие соответствующих механизмов проверки и утверждения выпуска вновь полученных результатов. |
| When they had filed complaints, the existing mechanisms for their protection had proved insufficient. | А когда они все-таки подают жалобы, существующих механизмов защиты оказывается недостаточно. |
| Successful outcomes rely on appropriate electoral mechanisms, skilled personnel and educated voters. | Успешные результаты зависят от наличия соответствующих избирательных механизмов, квалифицированного персонала и грамотных избирателей. |
| These steps include the use of dispute resolution mechanisms such as conciliation or mediation. | Эти меры включают применение таких механизмов разрешения споров, как арбитраж и посредничество. |
| Against the background of an increasing multiplication of funding sources and mechanisms, the capacity to promote and nurture partnerships is gaining importance. | На фоне все возрастающего увеличения источников и механизмов финансирования все более важное значение приобретает способность расширения и упрочения партнерских взаимоотношений. |
| Further work could focus on the promotion of instruments and mechanisms achieving behavioural changes of motorists, such as eco-driving techniques. | Дальнейшая работа может быть направлена на пропаганду инструментов и механизмов, обеспечивающих изменение поведения автомобилистов, например переход к использованию экологичных методов вождения. |
| A number of mechanisms enable it to do so. | Благодаря ряду механизмов Совет имеет такую возможность. |
| Several organizations made reference to the financial aspects of the existing United Nations mechanisms. | Несколько организаций коснулись вопроса о финансовых аспектах существующих механизмов Организации Объединенных Наций. |
| The Commentary would indicate the types of mechanisms envisaged, such as Joint Commissions. | В комментарии следует назвать виды предусматриваемых механизмов, таких, как совместные комиссии. |
| It will also allude to the need to take into account the experience of other existing joint mechanisms and commissions in various regions. | В нем также следует указать на необходимость принимать во внимание опыт других существующих совместных механизмов и комиссий в различных регионах. |
| GEF is one of very few financial mechanisms available to support integrated planning in multinational water bodies. | ГЭФ - один из весьма немногих финансовых механизмов, к которым можно прибегнуть для поддержки комплексного планирования в том, что касается многонациональных водоемов и водотоков. |
| This objective requires strengthening international coordination and increased participation of the Division in regional cooperation mechanisms. | Эта задача требует усиления международной координации и активизации участия Отдела в деятельности механизмов регионального сотрудничества. |
| The legislation should establish national mechanisms to monitor implementation of the strategy and national plan of action on the right to work. | Это законодательство должно предусматривать создание национальных механизмов по контролю за осуществлением национальной стратегии и плана действий, касающихся права на труд. |
| peace and security through peaceful conflict resolution mechanisms | добиваться мира и безопасности с помощью механизмов мирного урегулирования конфликтов |