With regard to innovative domestic financial mechanisms, it was noted that these mechanisms have proved to be useful in such areas as electric power, water, telecommunications, sanitation and public transportation. |
В отношении новых национальных финансовых механизмов было отмечено, что такие механизмы доказали свою пользу в таких областях, как электроснабжение, водоснабжение, электросвязь, улучшение санитарных условий и общественный транспорт. |
Financing mechanisms for rural energy services should be designed to maximize local ownership, by extending credit at low cost - to the local community and by introducing other innovative financial mechanisms. |
Механизмы финансирования энергетики сельских районов должны быть направлены на максимально широкое привлечение местных общин благодаря предоставлению местным жителям кредитов на выгодных условиях и внедрению других новаторских финансовых механизмов. |
The report highlighted three key areas aimed at strengthening the Office's internal mechanisms, namely focusing attention on areas of highest risk, monitoring recommendation implementation, and bolstering internal quality assurance mechanisms. |
В докладе выделено три основных направления деятельности, призванных укрепить внутренние механизмы Управления, а именно: сосредоточение усилий на наиболее проблемных направлениях, отслеживание выполнения рекомендаций и укрепление внутренних механизмов контроля качества. |
The UNCCD secretariat adds that multilateral environmental agreements have a history of introducing innovative means and mechanisms, whether financial mechanisms or the transfer of resources or technology, to achieve their goals. |
Секретариат ЮНСДД добавляет, что многосторонние природоохранные соглашения имеют свои традиции внедрения новаторских методов и механизмов как в отношении финансирования, так и передачи ресурсов или технологии, которые служат достижению их целей. |
It can be argued that non-compliance with the conditions established for the use of the Kyoto mechanisms should be directly related to the mechanisms: failure to provide information required under Article 7 could lead to the temporary suspension of the right to trade emission units. |
Можно утверждать, что несоблюдение предусмотренных условий использования механизмов Киотского протокола должно быть непосредственно связано с этими механизмами: непредоставление информации, требуемой в соответствии со статьей 7, может привести к временному приостановлению действия права на торговлю единицами выбросов. |
The work of relevant United Nations human rights mechanisms and the ways in which NGOs can effectively use such mechanisms, especially Special Procedures, to advance the rights of women were highlighted. |
Особое внимание было уделено работе соответствующих правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и тому, как НПО могут эффективно использовать такие механизмы, особенно специальные процедуры, для содействия осуществлению прав женщин. |
His delegation did not always support the establishment of new mechanisms in that field, since they might duplicate existing mechanisms or infringe on the freedom of States to select the solutions which they deemed most appropriate. |
Алжир не всегда поддерживает создание новых механизмов по данному вопросу, так как они могут дублировать уже имеющиеся или ущемлять для государств свободу выбора решений, которые им кажутся наиболее правильными. |
At that Meeting, EU member States made clear their support of the existing verification mechanisms and systems, including existing mechanisms for the investigation of alleged use. |
На этом заседании государства - члены ЕС ясно заявили о поддержке существующих механизмов и систем контроля, включая существующие механизмы расследования предполагаемого применения. |
Despite calls for new mechanisms, however, such as annual conferences to replace the preparatory committees and a standing bureau of the Treaty, his delegation believed that existing mechanisms, if strengthened, were sufficient to tackle proliferation and non-compliance issues. |
Несмотря на призывы к разработке новых механизмов, таких, как ежегодные конференции, которые заменили бы собой подготовительные комитеты, и постоянное бюро Договора, его делегация считает, что если укрепить существующие механизмы, то их будет достаточно для решения проблем распространения и несоблюдения. |
Such procedures should be impartial, fair, equitable, open and transparent. mechanisms could help to ensure the accountability within such mechanisms and contribute to monitoring the implementation of rules related to environmental issues. |
Такие процедуры должны быть беспристрастными, справедливыми, равными, открытыми и транспарентными. может способствовать обеспечению подотчетности в рамках таких механизмов и укреплению контроля за осуществлением правил, относящихся к экологическим вопросам. |
The need to strengthen regional as well as national mechanisms was also mentioned, as well as the provision of accessible complaints mechanisms. |
Была также отмечена необходимость укрепления региональных и национальных механизмов, а также создания доступных механизмов по рассмотрению жалоб. |
Specific solutions that the Conference may wish to consider range from broadening existing mechanisms, such as GEF or the Multilateral Fund, or the creation of new mechanisms. |
Конкретные варианты решений, которые Конференция, возможно, пожелает рассмотреть, варьируются от расширения существующих механизмов, таких, как ФГОС или Многосторонний фонд, и до создания новых механизмов. |
Speakers suggested the establishment by the Conference of an intergovernmental working group on international cooperation in order to strengthen mechanisms for international cooperation, share and discuss good practices and further strengthen mechanisms for the recovery of stolen assets. |
Ораторы предложили Конференции учредить межправительственную рабочую группу по международному сотрудничеству с целью укрепления механизмов международного сотрудничества, обмена передовым опытом, изучения успешных видов практики и дальнейшего совершенствования механизмов возвращения похищенных активов. |
It is clear that an evaluation of the effectiveness of those mechanisms over time will depend on the overall functioning of fiscal and budgetary policy mechanisms in place in a given State. |
Очевидно, что оценка дальнейшей эффективности этих механизмов будет определяться общим характером функционирования механизмов налоговой и бюджетной политики в данной стране. |
Only 2 countries reported all three types of operational mechanisms, while 4 countries reported two types of operational mechanisms. |
Только две страны сообщили об использовании всех трех видов оперативных механизмов, а четыре страны - двух видов таких механизмов. |
Financial mechanisms should be decentralized wherever possible, and mechanisms such as trust funds, intersectoral committees, producer associations, multilateral and government funds should be considered. |
Следует по мере возможности принимать меры для децентрализации финансовых механизмов и рассмотреть вопрос создания таких механизмов, как целевые фонды, межотраслевые комитеты, ассоциации производителей, многосторонние и правительственные фонды. |
The Subcommittee has also developed provisional guidelines on the establishment of national mechanisms for the prevention of torture and is working on analytical tools to evaluate the work of those mechanisms. |
Кроме того, Подкомитет разработал предварительные руководящие принципы, касающиеся учреждения национальных механизмов по предупреждению пыток, и работает над подготовкой аналитических инструментов для оценки работы этих механизмов. |
He understood that the Subcommittee did not wish to accredit national preventive mechanisms, but he wondered whether it planned to evaluate the effectiveness of the mechanisms in place. |
Понимая, что Подкомитет не желает заниматься аккредитацией национальных превентивных механизмов, выступающий интересуется тем, намеревается ли он проводить оценку эффективности уже существующих механизмов. |
The fact that the negotiations under way are aimed at creating new mechanisms that extend and promote the carbon market is unacceptable, as existing mechanisms have never resolved the problem of climate change or led to real and direct action to reduce greenhouse gases. |
Мы считаем недопустимыми попытки создания в ходе текущих переговоров новых механизмов, предусматривающих расширение и укрепление углеродного рынка, поскольку уже существующие механизмы не способны решить проблему изменения климата или обеспечить принятие реальных и непосредственных мер для сокращения выбросов парниковых газов. |
In that context, it is important that we develop mechanisms for the effective regulation of international capital flows in crisis mechanisms could include both market and non-market instruments. |
В этой связи важнейшей задачей является выработка механизмов эффективного управления международными потоками капитала в условиях кризисных явлений, что может включать в себя применение как рыночных, так и нерыночных инструментов. |
Support for developing country implementation through finance mechanisms and capacity-building, programmes for research and analysis and mechanisms for technology transfer was affirmed as essential for achieving sustainable development. |
Было отмечено, что оказание поддержки развивающимся странам путем создания механизмов финансирования и укрепления потенциала, осуществления программ научных исследований и создания механизмов передачи технологии является необходимым условием достижения устойчивого развития. |
If the legal system did not afford mechanisms for redress against discrimination, including compensation, she would like to know when and how the State party planned to include such mechanisms. |
Если правовая система не предусматривает механизмов правовой защиты от дискриминации, включая предоставление компенсации, то она хотела бы узнать, когда и как государство-участник планирует включить в эту систему такого рода механизмы. |
Expert consultation on child sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms; Plan International participated and contributed with written examples of reporting mechanisms, 2010. |
Консультативное совещание экспертов по вопросу о рассчитанных на детей механизмах консультирования, рассмотрения жалоб и представления заявлений; организация «План интернэшнл» принимала участие в этом совещании и внесла свой вклад, представив в письменном виде примеры механизмов представления заявлений, 2010 год. |
Current examples of funding mechanisms, operating in both the chemicals and wastes cluster and elsewhere, include mechanisms funded through both voluntary and assessed contributions. |
Примеры существующих механизмов финансирования, применяющихся как в области химических веществ и отходов, так и в других областях, включают механизмы, финансируемые за счет как добровольных, так и начисленных взносов. |
There are a number of mechanisms (e.g., EU Structural and Cohesion Funds, the United Nations Framework Convention on Climate Change financing mechanisms, green PPPs) that are underutilized. |
Существует ряд механизмов (например, структурные фонды и фонды присоединения ЕС, финансовый механизм Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, "зеленые" ГЧП), которые используются не в полной мере. |