These bodies are becoming appropriate forums for establishing permanent mechanisms that will make it possible to take concerted efforts to combat terrorism. |
Указанные органы представляют собой надлежащие форумы для создания постоянных механизмов, позволяющих объединять усилия в борьбе с терроризмом. |
The Republic of the Congo possesses a number of mechanisms for the exchange of information used to combat terrorism in cooperation with other States. |
Республика Конго располагает рядом механизмов, позволяющих обмениваться информацией в области борьбы с терроризмом с другими государствами. |
It could be better, but only with an awareness of and mechanisms for assuming global responsibility. |
Он мог бы быть лучше, но только при условии осознания и выработки механизмов принятия глобальной ответственности. |
The partnership forum is not aimed at replacing existing mechanisms of Government. |
Форум по вопросам партнерства был создан не для замены существующих механизмов правительства. |
Assistance was provided to the ACP countries in the negotiating process for the Cotonou Partnership Agreement, particularly on the reshaping of compensatory mechanisms. |
ЮНКТАД оказывала помощь странам АКТ в процессе переговоров по Котонийскому соглашению о партнерстве, в частности в перестройке компенсационных механизмов. |
A number of additional mechanisms may help low forest cover countries to access finance to support activities relating to the rehabilitation and conservation of forests. |
Наличие нескольких новых механизмов может помочь слаболесистым странам получить финансовые средства на вспомогательные мероприятия, связанные с восстановлением и сохранением лесов. |
Without effective State law enforcement institutions and inter-police cooperation mechanisms, the ability to combat national, regional and transnational crime is severely limited. |
Отсутствие эффективных государственных правоохранительных учреждений и механизмов сотрудничества между силами полиции серьезно ограничивает возможности борьбы с национальной, региональной и транснациональной преступностью. |
Member States should establish the appropriate regulatory authorities to monitor the activities of informal transfer mechanisms such as hawala. |
Государствам-членам следует создать необходимые регулирующие органы для контроля за деятельностью неформальных механизмов перевода средств, таких, как «хавала». |
The process of establishing such mechanisms in international environmental agreements has been seen as an important contribution to the international law of cooperation. |
Процесс создания таких механизмов в рамках международных природоохранных соглашений рассматривается как важный вклад в формирование международно-правовых норм сотрудничества. |
But creating mechanisms to implement equitable access has been painfully and unacceptably slow. |
Но создание механизмов для установления справедливого доступа шло непростительно медленными темпами. |
Resolution 1308 has set the stage for developing clear mechanisms to address the issue of HIV/AIDS in international peacekeeping. |
Резолюция 1308 заложила основу для разработки четких механизмов решения проблемы ВИЧ/СПИДа в рамках миротворческих операций. |
This should include the establishment and strengthening of relevant democratic institutions and the implementation of legislation, legal remedies and protection mechanisms. |
Эти действия должны предусматривать формирование и укрепление соответствующих демократических институтов, а также функционирование механизмов законодательства и применения средств правовой защиты. |
Even where data collection mechanisms exist, they are not being used. |
Даже в случае наличия механизмов сбора данных, они не используются. |
We also encourage exploring innovative mechanisms to address debt concerns of developing and transition countries. |
Мы также поощряем разработку новаторских механизмов урегулирования проблем задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
It is very important here to involve other countries in resolving these issues through the flexible use of the available mechanisms. |
Важное значение имеет подключение к решению этих задач других стран через гибкое использование имеющихся механизмов. |
Internal preventive measures consist in obtaining and supplying timely and reliable information through the appropriate mechanisms. |
Принятые на национальном уровне превентивные меры заключаются в сборе и предоставлении достоверной оперативной информации по линии соответствующих механизмов. |
Gladly, the successor mission will be able to provide some assistance towards developing the prosecution and defence mechanisms in the judiciary. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что миссия-преемница сможет в определенной степени содействовать разработке механизмов обвинения и защиты в рамках судебной системы. |
This can easily be verified by the mechanisms envisioned in the same agreement. |
Это можно легко проверить на основе механизмов, предусмотренных в этом же соглашении. |
We must use the opportunity provided by the Conference to establish concrete measures and mechanisms that will ensure adequate, secure and predictable financial resources for development. |
Мы должны использовать любую возможность, предлагаемую этой Конференций, для разработки конкретных мер и механизмов, которые будут обеспечивать адекватные, надежные и предсказуемые финансовые ресурсы на цели развития. |
The draft decisions contain a workable set of rules for all three mechanisms under the Kyoto Protocol. |
В этих проектах содержится свод правил работы всех трех механизмов, предусмотренных Киотским протоколом. |
Experts provide consultative guidance on questionnaires, biometrics and other security mechanisms to immigration officials who adjudicate refugee protection claims. |
Эксперты проводят консультации по использованию вопросников, методов биометрии и других проверочных механизмов для иммиграционных сотрудников, которые рассматривают заявления о защите беженцев. |
The Republic of Haiti does not yet have legislation, procedures and mechanisms on territorial asylum. |
В Республике Гаити пока нет законов, процедур и механизмов в отношении территориального убежища. |
We also agree that the Secretary-General should play a key role in conflict prevention through the existing means and mechanisms at its disposal. |
Мы также согласны с тем, что Генеральный секретарь должен играть ключевую роль в предотвращении конфликтов посредством имеющихся в его распоряжении наличных средств и механизмов. |
To improve internal management, and enhance professionalism and accountability, following a countrywide appraisal of disciplinary mechanisms and legal procedures, UNMIBH introduced a disciplinary code. |
В целях улучшения внутреннего управления и повышения уровня профессионализма и подотчетности МООНБГ, проведя общестрановую оценку дисциплинарных механизмов и правовых процедур, предложила дисциплинарный кодекс. |
The Council may wish to study ways to strengthen such mechanisms with a view towards better coordinating their work. |
Совет, возможно, пожелает изучить пути укрепления подобных механизмов в целях улучшения координации их работы. |