| Thirdly, any preparatory work done by the Human Rights Council would not entail the creation of new mechanisms. | В-третьих, проделанная Советом по правам человека подготовительная работа никоим образом не повлечет за собой создание новых механизмов. |
| The programme will contribute to the study of the mechanisms of stratospheric ozone depletion. | Эта программа будет содействовать изучению механизмов разрушения озона в стратосфере. |
| Strengthening response and preventive mechanisms to address SGBV, including domestic violence, remains one of UNHCR's top priorities. | Укрепление механизмов преодоления и пресечения СГН, включая бытовое насилие, остается одной из приоритетных задач УВКБ. |
| The Asia-Pacific offices expect to review current regional capacity, augmenting stockpiles and standby arrangements to enhance response mechanisms. | Азиатско-тихоокеанские отделения, как ожидается, проведут обзор существующего регионального потенциала, а также вопросов, касающихся увеличения запасов и резервных соглашений, для совершенствования механизмов реагирования. |
| Participants highlighted the need to establish standing mechanisms at national level to be responsible for implementation of sustainable development. | Участники подчеркнули необходимость создания на национальном уровне постоянных механизмов для решения задач устойчивого развития. |
| Strengthening international, regional and national preparedness mechanisms should be included in any plan for building local, national and regional capacities for response in emergencies. | Любой план создания местного, национального и регионального потенциала для принятия оперативных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях должен предусматривать необходимость укрепления международных, региональных и национальных механизмов готовности к стихийным бедствиям. |
| It was noted that mechanisms for pooling of reserves also needed further development. | Было указано на необходимость дальнейшего развития механизмов объединения резервов. |
| Furthermore, there was a need to develop subnational financial instruments or mechanisms that could help to assist poorer regions within middle-income countries. | Кроме того, существует необходимость в разработке субнациональных финансовых инструментов или механизмов, которые могли бы использоваться для оказания помощи более бедным регионам в странах со средним уровнем дохода. |
| It should include mechanisms that enable greater community participation in both assessment and planning. | Она должна предусматривать создание механизмов, делающих возможным более широкое участие населения как в оценке, так и в планировании. |
| As better company governance mechanisms were introduced, investing in these markets became less risky. | По мере внедрения в компаниях более эффективных механизмов управления инвестирование на этих рынках становится менее рискованным. |
| Those steps will take us to the final phase: completion of all the mechanisms necessary to implement the Agreement. | Эти шаги приведут нас к конечному этапу нашей работы: созданию всех механизмов, необходимых для воплощения этого документа в жизнь. |
| We invite more nations to join our efforts to create new markets and reform outmoded market and regulatory mechanisms. | Мы призываем остальные страны присоединиться к нашим усилиям по созданию новых рынков и реформированию устаревших рыночных и нормативных механизмов. |
| It enshrines the peaceful assumption of authority and transparency in management and administrative reform, while firmly establishing the mechanisms of good governance. | Она воплощает собой мирный приход к власти и транспарентность в управленческой и административной реформе при решительном создании механизмов благого управления. |
| We must of course continue to adapt the mechanisms and methods of the United Nations to the new environment. | Разумеется, нам предстоит продолжить процесс адаптации механизмов и методов работы Организации Объединенных Наций к новым условиям. |
| Consultations aimed at changing those mechanisms have already begun and will intensify in the weeks and months ahead. | Консультации, нацеленные на изменение этих механизмов, уже начались и в предстоящие недели и месяцы будут активизироваться. |
| We have to step up efforts to tighten national export-control mechanisms. | Необходимо наращивать усилия по ужесточению национальных механизмов экспортного контроля. |
| The policy will also introduce enhanced mechanisms for the implementation of evaluation recommendations, which will be compiled in a newly established database. | Программный документ предусматривает также укрепление механизмов осуществления рекомендаций в отношении оценки, которые будут храниться в созданной новой базе данных. |
| The continued success of the conflict-resolution process would depend on continued cooperation within existing mechanisms, including the General Assembly. | Дальнейший успех процесса разрешения конфликтов будет зависеть от продолжения сотрудничества в рамках действующих механизмов, включая Генеральную Ассамблею. |
| We attach particular importance to efforts to improve the Convention's verification and monitoring mechanisms. | Мы придаем особое значение усилиям по совершенствованию механизмов контроля и проверки соблюдения Конвенции. |
| In this context, the elaboration of adequate mechanisms would likely allow us to block illicit trading in small arms. | В этом контексте создание надлежащих механизмов по всей вероятности позволило бы нам блокировать незаконную торговлю стрелковым оружием. |
| We are looking forward to working together to elaborate mechanisms of information exchange, verification procedures and the proper fulfilment of Treaty provisions. | Мы рассчитываем на взаимодействие в целях выработки механизмов обмена информацией, процедур контроля и надлежащего выполнения положений Договора. |
| We are actively working to strengthen export controls other mechanisms required for implementation of the resolution. | Правительством Кыргызстана проводится активная работа по укреплению в стране экспортного контроля и других механизмов по выполнению резолюции. |
| General Assembly resolution 57/270 B, particularly paragraphs 27 and 73, strongly emphasized the appropriate use of existing institutions and mechanisms. | В резолюции Генеральной Ассамблеи 57/270 В, в частности в пунктах 27 и 73, решительно подчеркивается необходимость надлежащего использования соответствующих организаций и механизмов. |
| The High-Level Dialogue should consider establishing mechanisms for regional consultative processes to conduct inter-regional meetings to exchange best practices. | Участники диалога на высоком уровне должны рассмотреть вопрос о создании механизмов региональных консультативных процессов для проведения межрегиональных совещаний, имеющих целью обмен примерами передового опыта; |
| Of the Protocols' three market-based mechanisms, the clean development mechanism had seen exponential growth over the past year. | Что касается трех базирующихся на рыночных принципах механизмов Протокола, то за прошедший год существенно расширились масштабы применения механизма чистого развития. |