The above institutional framework creates a very real risk of overlap and duplication of efforts in the absence of coordinated cooperation mechanisms. |
В рамках описанной выше организационной структуры существует реальный риск пересечения полномочий и дублирования усилий в условиях отсутствия слаженных механизмов взаимодействия. |
Some States identified a number of challenges in relation to the effective functioning of oversight and enforcement mechanisms. |
Некоторые государства указали на ряд проблем, связанных с эффективным функционированием механизмов надзора и обеспечения соблюдения. |
A further theme that emerged is the importance of effective oversight and enforcement mechanisms. |
Еще одной возникшей темой является важность эффективного надзора и механизмов обеспечения соблюдения. |
States should ensure the confidentiality of these mechanisms. |
Государствам следует обеспечить конфиденциальный характер таких механизмов. |
The same advantages are carried with the creation of regional preventive mechanisms. (See para. 32 below). |
Те же выгоды принесет и создание региональных превентивных механизмов (см. пункт 32 ниже). |
The SPT commends the establishment of local preventive mechanisms in some Brazilian States. |
ППП приветствует создание местных превентивных механизмов в ряде штатов Бразилии. |
In particular, state governments have committed themselves to establishing and running committees and mechanisms to prevent and combat torture. |
Конкретно, органы власти провинций принимают обязательства обеспечить создание и функционирование комитетов и механизмов по предупреждению и пресечению пыток. |
The fear of reprisals further prevents the use of these mechanisms. |
Использование этих механизмов сдерживается, кроме того, боязнью репрессий. |
Medical adviser to the Parliamentary Commissioner for the Prison System, one of the national preventive mechanisms. |
Медицинский советник при Парламентском уполномоченном по вопросам пенитенциарной системы, являющимся одним из национальных превентивных механизмов. |
Participation in training programmes for the national preventive mechanisms in Armenia and Paris with the Council of Europe. |
Участие в программах по созданию национальных механизмов по предотвращению пыток при Совете Европы в Армении и Париже. |
My every day work activities, require commitment to establishing and constantly improving the mechanisms for protection of human rights and freedoms. |
Моя повседневная деятельность требует приверженности делу создания и постоянного совершенствования механизмов по защите прав и свобод человека. |
States encouraged the further development of mechanisms to increase the measurability and effectiveness of international cooperation and assistance. |
Государства рекомендовали продолжить совершенствование механизмов, позволяющих повысить степень измеримости и эффективности международного сотрудничества и международной помощи. |
Progress has also not translated into enabling institutional mechanisms within the sector or financial allocation for disaster risk reduction in agriculture. |
При этом прогресс не привел к расширению возможностей институциональных механизмов в данном секторе или увеличению финансовых ассигнований на уменьшение опасности бедствий в сельском хозяйстве. |
River basin organizations should be recognized as playing a key role and efforts should be made to leverage existing AU mechanisms in this regard. |
Следует признать ключевую роль речных бассейновых организаций и предпринимать в этой связи усилия по мобилизации существующих механизмов АС. |
If urbanization is to be truly inclusive and sustainable, participatory mechanisms and integrated human settlements planning and management practices are crucial. |
Следовательно, для обеспечения действительно всеобъемлющей и устойчивой урбанизации чрезвычайно важно обеспечить наличие механизмов участия и комплексное планирование развития населенных пунктов и управление ими. |
It urged the international community to accompany the State in its efforts to restore institutions and implement human rights mechanisms. |
Он обратился к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать усилия государства по восстановлению институциональных основ и формированию правозащитных механизмов. |
Freedom of the press was guaranteed by a number of legal and institutional mechanisms introduced by the Government. |
Свобода печати гарантирована рядом юридических и институциональных механизмов, созданных правительством. |
These standards would, however, have only a limited impact without the mechanisms created to facilitate their implementation. |
Однако эти стандарты будут иметь лишь ограниченное влияние без механизмов, созданных для содействия их выполнению. |
No one suffers reprisal for taking part in lawful activities or international mechanisms. |
Никто не страдает от притеснений за участие в законной деятельности или в работе международных механизмов. |
The studies indicate that the prudent and effective use of recovered assets to fund poverty alleviation programmes requires robust oversight mechanisms. |
В этих исследованиях указывается, что надлежащее и эффективное использование возвращенных активов для финансирования программ по борьбе с нищетой требует эффективных надзорных механизмов. |
Without such mechanisms, recovered assets can be misappropriated or mismanaged. |
Без таких механизмов возвращенные активы могут быть расхищены или использованы не по назначению. |
This allows settlements to be formally recognized as part of the city through participatory mechanisms. |
Это делает возможным официальное признание поселений в качестве составной части города с помощью механизмов участия. |
States should take all measures to remove these barriers and ensure that the urban poor can access effective remedies through a range of judicial and administrative mechanisms. |
Государствам следует принимать всяческие меры для устранения этих препятствий и обеспечения того, чтобы бедное население городов могло иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты через целый ряд судебных и административных механизмов. |
CRC regretted the lack of mechanisms to identify children among asylum seekers and refugees who might have been involved in armed conflicts. |
КПР выразил сожаление в связи с отсутствием механизмов выявления среди просителей убежища и беженцев детей, которые могли участвовать в вооруженных конфликтах. |
There was also a lack of shelters and protection mechanisms. |
Наблюдалась также нехватка приютов и защитных механизмов. |