| Under the leadership of the Conference, confidence-building mechanisms such as the expanded Joint Verification Mechanism are being reinforced. | Благодаря руководящей роли Конференции принимаются меры по совершенствованию механизмов укрепления доверия, таких как расширенный Механизм совместного контроля. |
| Burundi is currently awaiting the promulgation of a law that incorporates due diligence requirements and traceability mechanisms into the national mining legislation. | В настоящее время в Бурунди ожидается вступление в силу закона, который обеспечивает включение требований проявления должной осмотрительности и механизмов отслеживания в национальное законодательство о добыче полезных ископаемых. |
| The need for better coordination between various mechanisms for addressing the crisis in the region is underscored in the report. | В докладе подчеркивается важность повышения координации работы различных механизмов для преодоления кризиса в регионе. |
| Moreover, we believe that such a strategy should not entail the establishment of additional bureaucratic mechanisms. | Кроме того, мы считаем, что такая стратегия не должна предусматривать создание дополнительных бюрократических механизмов. |
| They should include support for the ongoing initiatives of Governments in the region and the strengthening of existing regional mechanisms. | Они должны включать поддержку нынешних инициатив, осуществляемых правительствами в регионе, и усиление существующих региональных механизмов. |
| Cooperation mechanisms with the new authorities in Libya should be further strengthened. | Необходимо дальнейшее усиление механизмов сотрудничества с новыми властями в Ливии. |
| Of course, we support the strengthening of existing security mechanisms and strategies at the regional level. | Разумеется, мы поддерживаем укрепление существующих механизмов и стратегий в области безопасности на региональном уровне. |
| We need to ensure that the implementation of mechanisms shows tangible results on the ground. | Нам надо обеспечить достижение ощутимых результатов в создании механизмов на местах. |
| The varying results of similar mechanisms across countries and time frames suggest that there is no one-size-fits-all solution. | Тот факт, что применение схожих механизмов в разных странах и в разные сроки дает неодинаковые результаты, позволяет предположить, что универсального решения не существует. |
| Where the Government's capacity is weak or absent, special political missions have few security mechanisms at their disposal. | Там, где возможности правительства невелики или их нет совсем, специальные политические миссии имеют очень мало механизмов для обеспечения своей безопасности. |
| A number of established Headquarters-level mechanisms facilitate effective collaboration on child protection issues within and beyond the United Nations system. | Эффективному сотрудничеству в вопросах защиты детей в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами способствует ряд механизмов, учрежденных на уровне Центральных учреждений. |
| This should include a review of mechanisms and procedures for supporting the involvement of victims as witnesses. | Сюда должен войти и обзор механизмов и процедур для содействия привлечению потерпевших в качестве свидетелей. |
| Unless adequate protective mechanisms are in place, these strategies can expose children to exploitative situations, which may become justified as inevitable. | Если не создать надлежащих защитных механизмов, эти стратегии могут подвергнуть детей угрозе эксплуатации, которая может оправдываться как неизбежность. |
| Appropriate policies and mechanisms need to be in place in order to prevent and report abuse within the school. | Для недопущения жестокого обращения в школе и информирования о нем необходима разработка соответствующих стратегий и механизмов. |
| For these mechanisms to function properly, indigenous peoples must be included in their development. | Чтобы обеспечить надлежащее функционирование этих механизмов, необходимо подключать коренные народы к их разработке. |
| Experience also suggests that the development of grievance mechanisms cannot be separated from the broader dialogue and engagement with indigenous communities. | Опыт также подсказывает, что разработка механизмов рассмотрения жалоб не может быть отделена от более широкого диалога и взаимодействия с общинами коренных народов. |
| Indigenous peoples have developed a wealth of dispute resolution mechanisms and judicial systems based on their respective customary laws, traditions and practices. | Коренные народы создали множество механизмов разрешения споров и судебных систем, основанных на их нормах обычного права, традициях и практике. |
| As indigenous peoples often settle in remote, peripheral regions of their respective States, ensuring physical accessibility of remedy mechanisms often requires special measures. | Поскольку коренные народы часто населяют отдаленные, периферийные регионы своих государств, обеспечение физической доступности механизмов правовой защиты зачастую требует принятия специальных мер. |
| Applications may be submitted by State parties and their national preventive mechanisms. | Заявки могут поступать от государств-участников и их национальных превентивных механизмов. |
| Courts and other forms of grievance redress mechanisms, such as social audits, are playing an instrumental role in bringing about this change. | Важная роль в реализации этих изменений отводится судам и другим формам механизмов рассмотрения жалоб, таким как общественный контроль. |
| Further guidance on and elaboration of those standards and principles have been provided by the human rights mechanisms. | Дальнейшая работа по вынесению рекомендаций в отношении этих норм и принципов и их развитию была продолжена в рамках механизмов в области прав человека. |
| It should stipulate that countries adopt national quality evaluation and learning assessments mechanisms, to be applied throughout the education process. | В повестке дня следует также указать на необходимость создания в странах соответствующих национальных механизмов оценки качества образования и обучения, которые должны применяться на протяжении всего учебного процесса. |
| The presence of succession planning mechanisms across the organizations was considered a sine qua non for effectively addressing the challenges facing the system. | Наличие механизмов планирования замещения кадров во всех организациях считается непременным условием для эффективного решения проблем, стоящих перед системой. |
| Economic instruments are a set of policy mechanisms that can provide financing for chemicals and wastes management through, in particular, cost recovery. | Экономические инструменты представляют собой набор стратегических механизмов, способных обеспечить финансирование деятельности, касающейся регулирования химических веществ и отходов, в частности за счет возмещения расходов. |
| Improving mechanisms for building consensus among stakeholders | Ь) совершенствование механизмов для расширения консенсуса между заинтересованными сторонами; |