The Human Rights Committee has indicated that these mechanisms should be limited to minor civil and criminal matters. |
Комитет по правам человека указал, что полномочия этих механизмов должны ограничиваться незначительными гражданскими делами и уголовными правонарушениями. |
She requested NATO to develop and implement measures to prevent child casualties, along with transparent mechanisms for review and investigation. |
Она просила НАТО разработать и принять меры по предупреждению жертв среди детей наряду с установлением прозрачных механизмов обзора и расследований. |
Children may lack information on the existence of these mechanisms and how to access them. |
У детей может отсутствовать информация о существовании этих механизмов и о том, как получить к ним доступ. |
She also noted a lack of readily available psychosocial follow-up mechanisms for child victims actually identified. |
Она также отметила нехватку готовых к использованию механизмов при последующей психосоциальной помощи для детей, фактически выявленных в качестве жертв. |
Under the category of United Nations human rights bodies and mechanisms, three reports were prepared. |
В категории органов и механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека были подготовлены три доклада. |
The National Conference of Governors sought to strengthen the federal structure through democratic mechanisms, fully respecting the country's institutions. |
Национальная конференция губернаторов стремится к укреплению федеральной структуры за счет демократических механизмов при полном уважении к институтам страны. |
Viet Nam commended Mexico for its progress in legislative and institutional reform relating to national mechanisms for human rights. |
Вьетнам одобрил достигнутый Мексикой прогресс в области законодательной и институциональной реформы, касающейся национальных правозащитных механизмов. |
They are promoting strategies to end impunity for gender-based violence in conflict situations, including by gathering evidence, strengthening prosecution systems and establishing non-judicial, truth-telling mechanisms. |
Они направлены на поощрение стратегий по прекращению безнаказанности за гендерное насилие в конфликтных ситуациях, в том числе путем сбора доказательств, укрепления систем судебного преследования и создания несудебных механизмов установления истины. |
In relation to transitional justice mechanisms: |
Что касается механизмов правосудия переходного периода, то: |
They also contain important criteria against which to assess non-judicial grievance mechanisms (principle 31). |
В них также содержатся важные критерии для оценки внесудебных механизмов рассмотрения жалоб (принцип 31). |
Business and human rights is an evolving field, with an ever-increasing number of international standards, mechanisms, tools and guidance. |
Предпринимательская деятельность в аспекте прав человека является развивающейся областью с постоянно растущим числом международных стандартов, механизмов, инструментов и руководств. |
Democratic accountability and responsible government, civil liberties organizations and a free press guarantee the transparency and accountability of these mechanisms for redress of grievances. |
Гарантиями открытого и ответственного применения этих механизмов и получения компенсаций по жалобам являются демократическая подотчетность и ответственное управление, а также наличие организаций защиты гражданских свобод и свободной прессы. |
It noted that it is not clear which organizations are specifically tasked with fulfilling the role of independent monitoring mechanisms. |
Она отметила неясность в вопросе о том, каким именно организациям поручается выполнение роли независимых механизмов мониторинга. |
It urged Cape Verde to improve mechanisms for early detection, encouraging reporting of suspected and actual abuse. |
Он настоятельно призвал Кабо-Верде к усовершенствованию механизмов раннего выявления подобных случаев на основе поощрения сообщений о предполагаемых и фактических злоупотреблениях. |
UNHCR stands ready to assist the Government in establishing such mechanisms. |
УВКБ готово содействовать правительству в создании таких механизмов. |
It recommended that Djibouti sensitize the public on the importance of addressing violations of women's rights through judicial rather than customary mechanisms. |
Он рекомендовал Джибути принять меры по повышению осведомленности общественности о важности борьбы с нарушениями прав женщин с помощью судебных органов, а не традиционных механизмов. |
Uzbekistan will continue to improve the organizational and legal mechanisms for the enjoyment of personal, political, economic, social and cultural rights. |
Узбекистан продолжит совершенствование организационно-правовых механизмов реализации личных, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
UNCT noted that more needed to be done to create mechanisms to coordinate and monitor the implementation of the national action plan. |
СГООН отметила необходимость предпринятия дополнительных действий по созданию механизмов координации и мониторинга осуществления национального плана действий. |
This problem is compounded by the sheer number of different mechanisms requiring follow up and reporting. |
Эта проблема усугубляется значительным числом различных механизмов, которые требуют принятия последующих мер и представления докладов. |
GoB has begun consultations with its partners to identify mechanisms and procedures related to the implementation of its treaty obligations. |
ПБ приступило к консультациям со своими партнерами в целях определения механизмов и процедур, связанных с выполнением своих договорных обязательств. |
Additionally, links must be established between recommendations and pledges issued by all international and regional human rights mechanisms. |
Кроме того, необходимо установить взаимосвязи между рекомендациями и обязательствами, исходящими от всех международных и региональных механизмов в области прав человека. |
Judges have also started to do case management themselves by encouraging use of alternative dispute settlement mechanisms. |
Кроме того, судьи сами стали принимать участие в организации рассмотрения дел, поощряя применение альтернативных механизмов урегулирования споров. |
In addition to the penal and disciplinary mechanisms available, any infringements are sanctioned through statutory staff assessment procedures. |
Помимо механизмов уголовного или дисциплинарного характера, возможные нарушения наказываются в рамках уставных процедур оценки деятельности сотрудников. |
They also try to encourage the introduction and use of dispute settlement mechanisms that are readily accessible and cooperative in character. |
Они стараются также способствовать введению и использованию легкодоступных и кооперативных механизмов урегулирования разногласий. |
The Federal Supreme Court has refused to make a substantive ruling on the need for special complaints mechanisms to deal with police violence. |
Федеральный суд отказался вынести окончательное решение о необходимости специальных механизмов рассмотрения жалоб, касающихся полицейского насилия. |