| The Human Rights Committee has indicated that these mechanisms should be limited to minor civil and criminal matters. | Комитет по правам человека указал, что полномочия этих механизмов должны ограничиваться незначительными гражданскими делами и уголовными правонарушениями. |
| She requested NATO to develop and implement measures to prevent child casualties, along with transparent mechanisms for review and investigation. | Она просила НАТО разработать и принять меры по предупреждению жертв среди детей наряду с установлением прозрачных механизмов обзора и расследований. |
| Children may lack information on the existence of these mechanisms and how to access them. | У детей может отсутствовать информация о существовании этих механизмов и о том, как получить к ним доступ. |
| She also noted a lack of readily available psychosocial follow-up mechanisms for child victims actually identified. | Она также отметила нехватку готовых к использованию механизмов при последующей психосоциальной помощи для детей, фактически выявленных в качестве жертв. |
| Under the category of United Nations human rights bodies and mechanisms, three reports were prepared. | В категории органов и механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека были подготовлены три доклада. |
| The National Conference of Governors sought to strengthen the federal structure through democratic mechanisms, fully respecting the country's institutions. | Национальная конференция губернаторов стремится к укреплению федеральной структуры за счет демократических механизмов при полном уважении к институтам страны. |
| Viet Nam commended Mexico for its progress in legislative and institutional reform relating to national mechanisms for human rights. | Вьетнам одобрил достигнутый Мексикой прогресс в области законодательной и институциональной реформы, касающейся национальных правозащитных механизмов. |
| They are promoting strategies to end impunity for gender-based violence in conflict situations, including by gathering evidence, strengthening prosecution systems and establishing non-judicial, truth-telling mechanisms. | Они направлены на поощрение стратегий по прекращению безнаказанности за гендерное насилие в конфликтных ситуациях, в том числе путем сбора доказательств, укрепления систем судебного преследования и создания несудебных механизмов установления истины. |
| In relation to transitional justice mechanisms: | Что касается механизмов правосудия переходного периода, то: |
| They also contain important criteria against which to assess non-judicial grievance mechanisms (principle 31). | В них также содержатся важные критерии для оценки внесудебных механизмов рассмотрения жалоб (принцип 31). |
| Business and human rights is an evolving field, with an ever-increasing number of international standards, mechanisms, tools and guidance. | Предпринимательская деятельность в аспекте прав человека является развивающейся областью с постоянно растущим числом международных стандартов, механизмов, инструментов и руководств. |
| Democratic accountability and responsible government, civil liberties organizations and a free press guarantee the transparency and accountability of these mechanisms for redress of grievances. | Гарантиями открытого и ответственного применения этих механизмов и получения компенсаций по жалобам являются демократическая подотчетность и ответственное управление, а также наличие организаций защиты гражданских свобод и свободной прессы. |
| It noted that it is not clear which organizations are specifically tasked with fulfilling the role of independent monitoring mechanisms. | Она отметила неясность в вопросе о том, каким именно организациям поручается выполнение роли независимых механизмов мониторинга. |
| It urged Cape Verde to improve mechanisms for early detection, encouraging reporting of suspected and actual abuse. | Он настоятельно призвал Кабо-Верде к усовершенствованию механизмов раннего выявления подобных случаев на основе поощрения сообщений о предполагаемых и фактических злоупотреблениях. |
| UNHCR stands ready to assist the Government in establishing such mechanisms. | УВКБ готово содействовать правительству в создании таких механизмов. |
| It recommended that Djibouti sensitize the public on the importance of addressing violations of women's rights through judicial rather than customary mechanisms. | Он рекомендовал Джибути принять меры по повышению осведомленности общественности о важности борьбы с нарушениями прав женщин с помощью судебных органов, а не традиционных механизмов. |
| Uzbekistan will continue to improve the organizational and legal mechanisms for the enjoyment of personal, political, economic, social and cultural rights. | Узбекистан продолжит совершенствование организационно-правовых механизмов реализации личных, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
| UNCT noted that more needed to be done to create mechanisms to coordinate and monitor the implementation of the national action plan. | СГООН отметила необходимость предпринятия дополнительных действий по созданию механизмов координации и мониторинга осуществления национального плана действий. |
| This problem is compounded by the sheer number of different mechanisms requiring follow up and reporting. | Эта проблема усугубляется значительным числом различных механизмов, которые требуют принятия последующих мер и представления докладов. |
| GoB has begun consultations with its partners to identify mechanisms and procedures related to the implementation of its treaty obligations. | ПБ приступило к консультациям со своими партнерами в целях определения механизмов и процедур, связанных с выполнением своих договорных обязательств. |
| Additionally, links must be established between recommendations and pledges issued by all international and regional human rights mechanisms. | Кроме того, необходимо установить взаимосвязи между рекомендациями и обязательствами, исходящими от всех международных и региональных механизмов в области прав человека. |
| Judges have also started to do case management themselves by encouraging use of alternative dispute settlement mechanisms. | Кроме того, судьи сами стали принимать участие в организации рассмотрения дел, поощряя применение альтернативных механизмов урегулирования споров. |
| In addition to the penal and disciplinary mechanisms available, any infringements are sanctioned through statutory staff assessment procedures. | Помимо механизмов уголовного или дисциплинарного характера, возможные нарушения наказываются в рамках уставных процедур оценки деятельности сотрудников. |
| They also try to encourage the introduction and use of dispute settlement mechanisms that are readily accessible and cooperative in character. | Они стараются также способствовать введению и использованию легкодоступных и кооперативных механизмов урегулирования разногласий. |
| The Federal Supreme Court has refused to make a substantive ruling on the need for special complaints mechanisms to deal with police violence. | Федеральный суд отказался вынести окончательное решение о необходимости специальных механизмов рассмотрения жалоб, касающихся полицейского насилия. |