| In particular, they must take account of the roles and responsibilities of the existing oversight mechanisms and avoid encroaching on their independence. | В частности, они должны учитывать функции и обязанности существующих механизмов надзора и не допускать посягательств на их независимость. |
| The Counter-Terrorism Committee should recognize the difficulties and work with the Pacific Islands Forum to explore mechanisms that might reduce the reporting burden. | Контртеррористический комитет должен признать существование таких трудностей и работать вместе с Форумом тихоокеанских островных государств при разработке механизмов, которые могут ослабить бремя необходимой отчетности. |
| Compliance with internal rules should be ensured through specific mechanisms of the organization itself. | Соблюдение внутренних правил должно обеспечиваться с помощью особых механизмов в рамках самой организации. |
| His delegation was ready to consider any proposals to improve United Nations counter-terrorism mechanisms. | Делегация страны выступающего готова к рассмотрению любых предложений по совершенствованию контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций. |
| This is exacerbated by the absence of mechanisms to address past and continuing human rights abuses and violations. | Это усугубляется отсутствием механизмов для рассмотрения совершенных в прошлом и продолжающих злоупотреблений и нарушений в области прав человека. |
| The Government may consider working with the international community to create new mechanisms of dispute resolution for property, land and water resource conflicts. | Желательно также, чтобы правительство рассмотрело вопрос о сотрудничестве с международным сообществом в деле создания новых механизмов урегулирования имущественных и земельных споров и конфликтов, связанных с водопользованием. |
| Ms. Yamin insisted on the need to collect reliable disaggregated data and mechanisms to analyse them accurately. | Г-жа Ямин подчеркнула настоятельную необходимость сбора достоверных дезагрегированных данных и наличия механизмов для их тщательного анализа. |
| Ombudsman offices, social service agencies and community-based organizations should be enabled to represent youth when initiating actions through these mechanisms. | Следует создать возможности для того, чтобы канцелярии омбудсменов, учреждения социального обслуживания и общинные организации представляли интересы молодежи при возбуждении исков с использованием этих механизмов. |
| Such a process must include measures for capacity and institutional strengthening at all levels, local empowerment and mechanisms for conflict resolution. | Такой процесс должен включать меры по укреплению потенциала и институциональной основы на всех уровнях, расширению прав и полномочий местных органов управления и созданию механизмов для урегулирования конфликтов. |
| Resource allocation to development of studies and mechanisms to more clearly devise the contributions of SFM to national poverty alleviation goals. | Выделение средств на проведение исследований и создание механизмов для более четкого определения вклада рационального лесопользования в дело достижения национальных целей облегчения бремени нищеты. |
| The importance of setting up practical and appropriate implementation mechanisms for all these instruments as a matter of urgency was emphasized during the discussions. | В ходе дискуссии в качестве неотложного был затронут вопрос о важности внедрения надлежащих действенных механизмов имплементации всех этих правовых актов. |
| Others stressed the complementarity of the two mechanisms. | Другие участники подчеркнули взаимодополняемость этих двух механизмов. |
| MRG believed that this was especially important now, as the United Nations is discussing possible new mechanisms for minorities. | МГПМ считает это особенно важным сегодня, когда Организация Объединенных Наций обсуждает вопрос о возможном создании новых механизмов по вопросам меньшинств. |
| The report examined and analysed the work of existing mechanisms for the promotion and protection of minority rights. | В докладе рассмотрена и проанализирована работа существующих механизмов по поощрению и защите прав меньшинств. |
| Initiatives and standards apply a range of implementation or monitoring mechanisms. | Существует целый ряд механизмов по осуществлению или мониторингу инициатив и норм. |
| The draft envisages a range of implementation mechanisms of both a promotional and protective character such as self-reporting and external verification. | Проектом предусматривается целый ряд механизмов по осуществлению как поощрительного, так и защитного характера, таких, как самоотчетность и внешняя проверка. |
| The success of those mechanisms would require an adequate composition, sufficient resources and good collaboration among Burundians as a whole. | Для успешного функционирования этих механизмов потребуется обеспечить их надлежащий состав, снабдить их достаточными ресурсами и наладить тесное сотрудничество с населением Бурунди в целом. |
| In introductory remarks, the representative of Canada stressed that implementation was the true test of the effectiveness of human rights mechanisms. | В своих вступительных замечаниях представитель Канады подчеркнул, что осуществление является подлинной проверкой эффективности механизмов прав человека. |
| The Special Rapporteur further notes that several mechanisms for visiting places of detention have been established in Georgia. | Специальный докладчик далее отмечает создание в Грузии ряда механизмов для инспектирования мест содержания под стражей. |
| The completed design was analyzed and validated by external experts with regard to mechanisms and application flows relevant to security. | Созданная нами архитектура была проанализирована и проверена внешними экспертами на предмет соответствия используемых в ней механизмов и прикладных процессов требованиям безопасности. |
| Push and pull mechanisms were compared in this connection. | В этой связи было проведено сравнение активных и пассивных механизмов. |
| The Committee also expresses concern about the lack of adequate complaint filing mechanisms for child victims of abuse and neglect. | Комитет выражает также озабоченность по поводу отсутствия надлежащих механизмов подачи жалоб для детей - жертв жестокого обращения и безнадзорности. |
| The Committee is concerned that the existing monitoring mechanisms are insufficient to monitor and evaluate the implementation of the Plan in a coherent way. | Комитет обеспокоен тем, что существующих наблюдательных механизмов недостаточно для последовательного мониторинга и оценки осуществления этого Плана. |
| It is also concerned that independent inspection mechanisms are not yet in place in children's institutions. | Он также обеспокоен в связи с тем, что в детских учреждениях по-прежнему нет механизмов независимой инспекции. |
| The greatest achievements are noted in the creation of mechanisms to prevent violence against women. | Наибольшие достижения отмечаются в создании механизмов по предотвращению насилия в отношении женщин. |