| A number of mechanisms have been set up to implement Cyprus' obligations and policies in relation to counter WMD proliferation. | Был создан ряд механизмов для выполнения обязательств и реализации политики Кипра в отношении противодействия распространению ОМУ. |
| In developing such mechanisms, significant international guidance can be found in documents prepared by IOMC participating organizations... | При разработке таких механизмов важные руководящие положения международного характера можно найти в документах организаций, участвующих в МПРИХВ. |
| It is necessary to link capacity-building needs to key priorities of existing financial assistance mechanisms. | Необходимо обеспечить связь между потребностями в наращивании потенциала и основными приоритетами существующих механизмов оказания финансовой помощи. |
| Build on prior achievements and avoid creating unnecessary new mechanisms. | следует основываться на уже имеющихся достижениях и избегать создания новых механизмов, в которых нет нужды. |
| Several participants encouraged the use of existing mechanisms including regional and subregional centres of the Basel Convention that might facilitate technical cooperation. | Несколько участников говорили о желательности использования существующих механизмов, включая региональные и субрегиональные центры Базельской конвенции, которые могли бы помочь в осуществлении технического сотрудничества. |
| Provide training in the application of liability and compensation mechanisms. | Организация профессиональной подготовки по вопросам применения механизмов обеспечения ответственности и компенсации. |
| There is also a need for national mechanisms for coordinating chemicals activities. | Существует также необходимость в разработке национальных механизмов координации деятельности в области химических веществ. |
| Inter-agency collaboration, within UN mechanisms, should be enhanced. | Следует укрепить межучрежденческое сотрудничество в рамках механизмов ООН. |
| Such assistance should include the development and application of mechanisms for monitoring and measuring overall digital economy developments and ICT use in countries. | Такое содействие должно включать в себя разработку и создание механизмов для мониторинга и оценки общего состояния цифровой экономики и применения ИКТ в странах. |
| Development of emergency safeguard mechanisms would increase confidence in the negotiations and encourage developing countries to make commitments. | Создание чрезвычайных защитных механизмов должно способствовать повышению взаимного доверия сторон на переговорах и помочь развивающимся странам взять на себя обязательства. |
| This chapter discusses some of these mechanisms. | В настоящей главе рассматриваются некоторые из этих механизмов. |
| They also often lack the infrastructure (rural branches), expertise and appropriate financing mechanisms and technologies. | Кроме того, у них часто нет инфраструктуры (сельских отделений), опыта и надлежащих механизмов и технологий финансирования. |
| The weakness of support mechanisms, such as agricultural insurance, is also a problem in many countries. | Еще одна проблема для многих стран - слабость механизмов поддержки, например, сельскохозяйственного финансирования. |
| The exchange guarantees that investors will be reimbursed through a range of mechanisms. | Биржа гарантирует, что инвесторы получат возмещение с помощью ряда механизмов. |
| Examples of such mechanisms include union representation on the board, agreements with suppliers, debt covenants and employee stock ownership plans. | Примерами таких механизмов являются представленность профсоюзов в совете директоров, соглашения с поставщиками, положения долговых соглашений и планы распределения акций между работниками. |
| Options should be sought to develop additional and dynamic forms and mechanisms of documentation and dissemination of best practices. | Необходимо изучить возможности для нахождения новых и динамичных форм и механизмов выявления и распространения передовой практики. |
| UNCTAD, in particular, was in a position to lead the search for appropriate mechanisms in this context. | В частности, ЮНКТАД вполне могла бы возглавить работу по нахождению в этой связи соответствующих механизмов. |
| The Agreement also called for the putting in place of structures and mechanisms to deal with the issue of impunity. | В этом соглашении было также предусмотрено создание структур и механизмов для решения вопроса о безнаказанности. |
| Consequently, food assistance for the 7 million beneficiaries identified in the December 2003 appeal will be coordinated by the Commission and delivered using existing mechanisms. | Вследствие этого эта Комиссия будет заниматься координацией продовольственной помощи для 7 миллионов бенефициаров, определенных в призыве в декабре 2003 года, и ее доставкой с использованием существующих механизмов. |
| Devising mechanisms for sustainable peace is particularly important as the demand for nation-building peace missions can only increase. | Разработка механизмов обеспечения устойчивого мира имеет особо важное значение, поскольку спрос на миротворческие миссии, способствующие государственному строительству, будет только возрастать. |
| Peace missions have also helped host countries to address past human rights abuses by establishing tribunals, truth and reconciliation mechanisms and victim reparation programmes. | Миротворческие миссии также помогают принимающим странам решать проблемы нарушения прав человека в прошлом путем учреждения трибуналов, создания механизмов по установлению истины и примирению и осуществления компенсационных программ в пользу жертв. |
| MONUC, United Nations bodies and international donors are undertaking various activities, including providing support for Ituri justice mechanisms. | МООНДРК, органы Организации Объединенных Наций и международные доноры проводят разнообразную деятельность, включая поддержку механизмов правосудия в Итури. |
| We are in favour of establishing regional early warning mechanisms to prevent such disasters. | Мы выступаем за создание региональных механизмов раннего оповещения для уменьшения опасности и предупреждения таких бедствий. |
| Finally, reform of human rights monitoring mechanisms and structures is of the utmost importance. | И наконец, огромную важность имеет реформа механизмов и структур мониторинга уважения прав человека. |
| Changes in the governance mechanisms of the international financial system are long overdue. | Давно уже пора скорректировать работу механизмов, регулирующих международную финансовую систему. |