A number of mechanisms have been set up to implement Cyprus' obligations and policies in relation to counter WMD proliferation. |
Был создан ряд механизмов для выполнения обязательств и реализации политики Кипра в отношении противодействия распространению ОМУ. |
In developing such mechanisms, significant international guidance can be found in documents prepared by IOMC participating organizations... |
При разработке таких механизмов важные руководящие положения международного характера можно найти в документах организаций, участвующих в МПРИХВ. |
It is necessary to link capacity-building needs to key priorities of existing financial assistance mechanisms. |
Необходимо обеспечить связь между потребностями в наращивании потенциала и основными приоритетами существующих механизмов оказания финансовой помощи. |
Build on prior achievements and avoid creating unnecessary new mechanisms. |
следует основываться на уже имеющихся достижениях и избегать создания новых механизмов, в которых нет нужды. |
Several participants encouraged the use of existing mechanisms including regional and subregional centres of the Basel Convention that might facilitate technical cooperation. |
Несколько участников говорили о желательности использования существующих механизмов, включая региональные и субрегиональные центры Базельской конвенции, которые могли бы помочь в осуществлении технического сотрудничества. |
Provide training in the application of liability and compensation mechanisms. |
Организация профессиональной подготовки по вопросам применения механизмов обеспечения ответственности и компенсации. |
There is also a need for national mechanisms for coordinating chemicals activities. |
Существует также необходимость в разработке национальных механизмов координации деятельности в области химических веществ. |
Inter-agency collaboration, within UN mechanisms, should be enhanced. |
Следует укрепить межучрежденческое сотрудничество в рамках механизмов ООН. |
Such assistance should include the development and application of mechanisms for monitoring and measuring overall digital economy developments and ICT use in countries. |
Такое содействие должно включать в себя разработку и создание механизмов для мониторинга и оценки общего состояния цифровой экономики и применения ИКТ в странах. |
Development of emergency safeguard mechanisms would increase confidence in the negotiations and encourage developing countries to make commitments. |
Создание чрезвычайных защитных механизмов должно способствовать повышению взаимного доверия сторон на переговорах и помочь развивающимся странам взять на себя обязательства. |
This chapter discusses some of these mechanisms. |
В настоящей главе рассматриваются некоторые из этих механизмов. |
They also often lack the infrastructure (rural branches), expertise and appropriate financing mechanisms and technologies. |
Кроме того, у них часто нет инфраструктуры (сельских отделений), опыта и надлежащих механизмов и технологий финансирования. |
The weakness of support mechanisms, such as agricultural insurance, is also a problem in many countries. |
Еще одна проблема для многих стран - слабость механизмов поддержки, например, сельскохозяйственного финансирования. |
The exchange guarantees that investors will be reimbursed through a range of mechanisms. |
Биржа гарантирует, что инвесторы получат возмещение с помощью ряда механизмов. |
Examples of such mechanisms include union representation on the board, agreements with suppliers, debt covenants and employee stock ownership plans. |
Примерами таких механизмов являются представленность профсоюзов в совете директоров, соглашения с поставщиками, положения долговых соглашений и планы распределения акций между работниками. |
Options should be sought to develop additional and dynamic forms and mechanisms of documentation and dissemination of best practices. |
Необходимо изучить возможности для нахождения новых и динамичных форм и механизмов выявления и распространения передовой практики. |
UNCTAD, in particular, was in a position to lead the search for appropriate mechanisms in this context. |
В частности, ЮНКТАД вполне могла бы возглавить работу по нахождению в этой связи соответствующих механизмов. |
The Agreement also called for the putting in place of structures and mechanisms to deal with the issue of impunity. |
В этом соглашении было также предусмотрено создание структур и механизмов для решения вопроса о безнаказанности. |
Consequently, food assistance for the 7 million beneficiaries identified in the December 2003 appeal will be coordinated by the Commission and delivered using existing mechanisms. |
Вследствие этого эта Комиссия будет заниматься координацией продовольственной помощи для 7 миллионов бенефициаров, определенных в призыве в декабре 2003 года, и ее доставкой с использованием существующих механизмов. |
Devising mechanisms for sustainable peace is particularly important as the demand for nation-building peace missions can only increase. |
Разработка механизмов обеспечения устойчивого мира имеет особо важное значение, поскольку спрос на миротворческие миссии, способствующие государственному строительству, будет только возрастать. |
Peace missions have also helped host countries to address past human rights abuses by establishing tribunals, truth and reconciliation mechanisms and victim reparation programmes. |
Миротворческие миссии также помогают принимающим странам решать проблемы нарушения прав человека в прошлом путем учреждения трибуналов, создания механизмов по установлению истины и примирению и осуществления компенсационных программ в пользу жертв. |
MONUC, United Nations bodies and international donors are undertaking various activities, including providing support for Ituri justice mechanisms. |
МООНДРК, органы Организации Объединенных Наций и международные доноры проводят разнообразную деятельность, включая поддержку механизмов правосудия в Итури. |
We are in favour of establishing regional early warning mechanisms to prevent such disasters. |
Мы выступаем за создание региональных механизмов раннего оповещения для уменьшения опасности и предупреждения таких бедствий. |
Finally, reform of human rights monitoring mechanisms and structures is of the utmost importance. |
И наконец, огромную важность имеет реформа механизмов и структур мониторинга уважения прав человека. |
Changes in the governance mechanisms of the international financial system are long overdue. |
Давно уже пора скорректировать работу механизмов, регулирующих международную финансовую систему. |