| The CHAIRPERSON asked whether consideration had been given in Azerbaijan to setting up a special ministry to coordinate mechanisms for the implementation of children's rights. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, рассматривался ли в Азербайджане вопрос учреждения специального министерства по координации механизмов осуществления прав ребенка. |
| In the meantime, additional funds are urgently needed to strengthen existing inter-agency security mechanisms in Burundi. | Пока же срочно требуются дополнительные средства для укрепления существующих межучрежденческих механизмов безопасности в Бурунди. |
| The resumption of fighting, therefore, also threatens respect for peaceful dispute settlement mechanisms. | Поэтому возобновление боевых действий ставит под угрозу и авторитет механизмов мирного разрешения споров. |
| Liaison between my office and OSCE has been carried out through three mechanisms. | Связь между моим отделением и ОБСЕ осуществлялась посредством трех механизмов. |
| Whenever there are few or no mechanisms of checks and balances, people will have plenty of opportunities to take undue advantage of their power. | При неразвитости или отсутствии механизмов сдержек и противовесов люди приобретают множество возможностей злоупотребления своей властью. |
| Positive signs of coordinated approach and international cooperation, in particular through multilateral mechanisms, have begun to appear in the fight against organized transnational crime. | В борьбе против организованной транснациональной преступности стали проявляться положительные признаки согласованности и международного сотрудничества, в частности, благодаря действию многосторонних механизмов. |
| These mechanisms include the Local Research Grant Scheme and the International Cooperation Scheme. | К числу этих механизмов относятся схема субсидирования исследований на местном уровне и схема международного сотрудничества. |
| The application of this law is designed to facilitate the establisment of institutional mechanisms for improving the performance of the science and technology systems of the country. | Применение этого закона должно способствовать налаживанию институциональных механизмов повышения отдачи научно-технических систем страны. |
| The strengthening of regional cooperation mechanisms in all small island developing States regions, especially focused on furthering implementation, will be critical. | Укрепление региональных механизмов сотрудничества во всех регионах малых островных развивающихся государств, особенно ориентированное на дальнейшее осуществление деятельности, будет иметь крайне важное значение. |
| Making true use of democracy and its mechanisms means that all strata of societies should be given proper possibilities to voice their concerns. | Подлинное использование потенциала демократии и ее механизмов предполагает предоставление всем слоям общества надлежащих возможностей заявлять о своих интересах. |
| Those two related issues would appear to merit future attention, whether in the context of international commodity agreements or via other mechanisms. | Этим двум взаимосвязанным вопросам в будущем необходимо уделять внимание - будь то в контексте международных соглашений о сырьевых товарах или в рамках других механизмов. |
| Lack of proper financing mechanisms for rehabilitating degraded lands has also aggravated the problem. | Эта проблема также дополнительно усугубляется отсутствием надлежащих механизмов финансирования работ по восстановлению нарушенных земель. |
| Major challenges remain in instituting mechanisms for the conservation and utilization of animal genetic resources at the national and local levels. | Серьезные проблемы сохраняются в отношении создания механизмов для сохранения и использования генетических ресурсов животных на национальном и местном уровнях. |
| Scientific assessments have proved to be effective mechanisms for assuring quality scientific inputs to decision-making processes on a wide variety of environmental issues. | Научные оценки доказали свою эффективность в качестве механизмов обеспечения качественного научного вклада в процессы принятия решений по широкому спектру экологических проблем. |
| The growing number of regional organizations requires a clear division of labour and a better use of existing regional cooperation mechanisms. | С учетом растущего числа региональных организаций требуется обеспечивать четкое разделение их функций и более эффективное использование существующих механизмов регионального сотрудничества. |
| Movements are few and far between for strong fiscal mechanisms to make such fundamental changes as reducing energy demand and energy intense transportation. | Пока что принимались весьма незначительные меры в целях создания эффективных бюджетно-финансовых механизмов для обеспечения таких радикальных изменений, как сокращение спроса на электроэнергию и создание средств интенсивной передачи энергии. |
| Both developed and developing countries call for renewed efforts to identify and pursue alternatives to traditional financial mechanisms. | Как развитые, так и развивающиеся страны призывают активизировать усилия в области разработки и внедрения нетрадиционных механизмов финансирования. |
| National and international regulations would be ineffective in the absence of efficient control and implementation mechanisms. | Национальное и международное законодательство будет неэффективным в случае отсутствия механизмов реализации соответствующих норм и контроля за ними. |
| Only by doing so would it be possible to monitor, through appropriate mechanisms, the implementation and realization of the right to development. | Лишь таким способом можно проконтролировать с помощью соответствующих механизмов процесс реализации права на развитие. |
| Further elaboration of concrete operational mechanisms for the implementation of the right to development at the national and international levels is needed. | Требуется дальнейшая разработка конкретных оперативных механизмов осуществления права на развитие на национальном и международном уровнях. |
| Losses related to the deterioration in the terms of trade of developing countries should be addressed through new mechanisms. | Проблему убытков в результате ухудшения условий торговли развивающихся стран следует решать на основе новых механизмов. |
| This should be carried out in parallel with an analysis of facilitating mechanisms and incentives under different MEAs. | Эта деятельность должна проводиться параллельно с анализом вспомогательных механизмов и стимулов в рамках различных МЭС. |
| He had serious reservations about the concept of "compensatory mechanisms" in MEAs. | Он высказал серьезные оговорки по поводу концепции "компенсационных механизмов" в МЭС. |
| An optional protocol could also provide an incentive for States parties to embark expeditiously on the establishment of domestic control mechanisms in order to avoid international oversight. | Факультативный протокол также может стать стимулом для государств-участников незамедлительно заняться созданием национальных контрольных механизмов, с тем чтобы избежать международного надзора. |
| It was suggested that women's human rights should be mainstreamed throughout other human rights mechanisms. | Была высказана идея о том, что права человека женщин должны стать одним из основных компонентов других механизмов в области прав человека. |