To carry out this mandate requires us to reach beyond the operation of conflict resolution mechanisms. |
В целях решения этой задачи мы должны идти дальше создания механизмов урегулирования конфликтов. |
The Chinese Government has allocated 6.8 billion yuan to establish and improve disease prevention and control mechanisms in the provinces. |
Правительство Китая выделило 6,8 млрд. юаней на создание на уровне провинций механизмов профилактики заболевания и контроля над ним, а также на повышение эффективности этих механизмов. |
In general, very few States consider that regular democratic mechanisms are enough for ecotourism questions. |
В целом, весьма незначительное число государств считают, что для решения вопросов экотуризма достаточно обычных демократических механизмов. |
With regard to donor policy and behaviour, donors recalled the accomplishments achieved in increasing the level of response and improving mechanisms for international coordination. |
Что касается политики и поведения доноров, то доноры напомнили о тех достижениях, которые были реализованы с точки зрения расширения масштабов предпринимаемых ответный усилий и совершенствования механизмов международной координации. |
Measures to prevent accidental situations can be focused in two areas: strengthening monitoring mechanisms and control of disused sealed radioactive sources. |
Меры предотвращения аварийных ситуаций могут быть сосредоточены на двух аспектах: усилении механизмов мониторинга и контроле над неиспользуемыми герметизированными радиоактивными источниками. |
The European Parliament and the Council wished the strengthening of these mechanisms. |
Европейский парламент и Совет высказали пожелание об укреплении этих механизмов. |
The Meeting of the Parties shall keep under review the need for and possibility of improving existing mechanisms or establishing a new mechanism. |
Совещание Сторон контролирует вопросы о необходимости и возможности совершенствования существующих механизмов или создания нового механизма. |
Donor countries are actively exploring sustainable, innovative mechanisms to finance programmes for AIDS and international development. |
Страны-доноры активно изучают возможности реализации на устойчивой основе нетрадиционных механизмов финансирования программ борьбы со СПИДом и программ международного развития. |
Terrorists prosper in societies where there are unresolved conflicts and few accountable mechanisms for addressing political grievances. |
Терроризм процветает в том обществе, в котором существуют неурегулированные конфликты и мало ответственных механизмов для рассмотрения политических поводов для недовольства. |
This is partly due to the need to establish better complaints and response mechanisms before launching comprehensive information campaigns. |
Это отчасти объясняется необходимостью установления более совершенных механизмов подачи жалоб и реагирования на них перед тем, как начать кампанию всеобщей информации. |
For without enforceability mechanisms and information-sharing, a treaty would risk being one simply on paper, not in fact. |
Поскольку без механизмов обеспечения соблюдения и обмена информацией этот договор рискует остаться просто на бумаге, а не быть претворенным на практике. |
Participants took part in exercises involving the use of international cooperation mechanisms in combating transnational organized crime, terrorism and corruption. |
Тема использования механизмов международного сотрудничества в области борьбы против транснациональной организованной преступности, терроризма и коррупции была рассмотрена на практическом примере, представленном участниками. |
We in Benin appreciate the many initiatives under way to set up innovative mechanisms to streamline development funding. |
Бенин высоко оценивает многочисленные осуществляемые сегодня инициативы по созданию нетрадиционных механизмов упорядочения финансирования развития. |
A number of formal and informal mechanisms are in place to coordinate chemicals management capacity-building. |
Имеется ряд официальных и неофициальных механизмов по координации создания потенциала в области регулирования химических веществ. |
The need to strengthen existing mechanisms in a coherent fashion was emphasized. |
Была подчёркнута необходимость последовательного укрепления существующих механизмов. |
More specific gaps include the need to strengthen existing institutions involved in assessment and monitoring in support of policy development, compliance mechanisms and implementation. |
В число более конкретных пробелов входят необходимость укрепления имеющихся учреждений, занимающихся вопросами оценки и мониторинга, для оказания поддержки в разработке политики и в функционировании механизмов и обеспечению соблюдения и осуществления. |
These activities will be implemented by UNODC independently or in collaboration with other UN Agencies under collaborative planning & implementation mechanisms. |
ЮНОДК будет осуществлять такую деятельность независимо или в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках совместных механизмов планирования и осуществления мероприятий. |
All Security Council sanctions should be effectively implemented and enforced by strengthening State capacity to implement sanctions, establishing well resourced monitoring mechanisms and mitigating humanitarian consequences. |
Все санкции Совета Безопасности должны эффективно осуществляться и проводиться в жизнь путем повышения возможностей государств осуществлять санкции, создания механизмов наблюдения, обладающих адекватными ресурсами, и ослабления гуманитарных последствий. |
There are a number of mechanisms which govern peacekeeping operations. |
Существует несколько механизмов управления операциями по поддержанию мира. |
It has begun to assess mechanisms for more effective integration with the humanitarian and development entities within the United Nations system. |
Он приступил к оценке механизмов обеспечения более эффективной интеграции с подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития. |
Established lessons-learned mechanisms in peacekeeping missions to conduct periodic internal reviews and assessments |
Создание механизмов обобщения практических уроков в миссиях по поддержанию мира для проведения периодических внутренних обзоров и оценок |
The Initiative serves as an action oriented tool in accommodating non-proliferation mechanisms and structures to new security threats and challenges. |
Инициатива служит практическим инструментом адаптации механизмов и структур нераспространения к новым угрозам и вызовам в сфере безопасности. |
Through the European Union, Luxembourg assists certain States in setting up export control mechanisms. |
Через Европейский союз Люксембург оказывает содействие некоторым государствам в создании механизмов контроля за экспортом. |
To this end, a rigorous domestic regime has been instituted through the creation of laws, inter-agency administrative mechanisms, and effective enforcement. |
С этой целью установлен жесткий национальный режим посредством разработки законов, межведомственных административных механизмов и эффективной системы обеспечения исполнения. |
Algeria maintains relations with all the international bodies responsible for the mechanisms for monitoring the implementation of international non-proliferation and disarmament conventions and treaties. |
Алжир поддерживает отношения со всеми международными учреждениями, руководящими работой механизмов контроля за осуществлением международных договоров и конвенций в области нераспространения и разоружения. |