This is why we support the ongoing reforms in the monitoring mechanisms of the Commission on Human Rights. |
Именно поэтому мы поддерживаем реформы, осуществляемые в рамках механизмов наблюдения Комиссии по правам человека. |
We believe that other problems in the region can be resolved more efficiently and with equal fairness through different mechanisms. |
Мы считаем, что другие проблемы региона могут решаться более эффективно и на не менее справедливой основе в рамках других механизмов. |
We understand their dissatisfaction with the speed and methods of operation of these two judicial mechanisms. |
Нам понята их неудовлетворенность темпами и методами функционирования этих международных судебных механизмов. |
Today, we face a crisis of confidence in the mechanisms and methods of multilateralism. |
Сегодня мы сталкиваемся с кризисом доверия в отношении механизмов и методов многосторонности. |
The next important step was to urgently establish effective monitoring mechanisms to ensure implementation of the outcomes of the recent conferences. |
Следующий важный шаг - срочное создание эффективных механизмов контроля для обеспечения выполнения решений, принятых на недавних конференциях. |
Capacity-building had been recognized as one of the most effective developmental mechanisms and had therefore been elevated to branch status. |
Создание потенциала было признано одним из наиболее эффективных механизмов развития, и поэтому ему был придан статус оперативного подразделения. |
He looked forward to seeing the Fund's operational mechanisms finalized during the current session. |
Он надеется на завершение создания оперативных механизмов Фонда в ходе нынешней сессии. |
Implementation by nation states has to be accompanied by effective compliance monitoring and enforcement mechanisms. |
Осуществление такой политики национальными государствами должно сопровождаться внедрением эффективных механизмов контроля за соблюдением и его обеспечения. |
Substantial progress had also been made in improving consultation mechanisms between the troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat. |
Значительный прогресс также был достигнут в области совершенствования механизмов консультаций предоставляющих войска стран, Совета Безопасности и Секретариата. |
The effectiveness of those mechanisms should be kept under review and adjustments considered when necessary. |
Следует следить за эффективностью этих механизмов и, при необходимости, вносить в их работу коррективы. |
It is an innovation that we have added to the toolkit of mechanisms that we can deploy in post-conflict situations. |
Это - дополнительный новаторский инструмент в нашем арсенале механизмов, которые мы можем использовать в постконфликтных ситуациях. |
The definition of safety technologies and the concept of associated exchange or transfer mechanisms is examined in subsequent sections of this paper. |
Определение технологий безопасности и концепция связанных с ними механизмов обмена или передачи рассматриваются в следующих разделах настоящего документа. |
Appropriate funding mechanisms and science and technology infrastructure also need to be in place to stimulate and foster such transfers. |
Для того чтобы стимулировать и поощрять такие передачи, необходимо также существование соответствующих механизмов финансирования и научно-технической инфраструктуры. |
Therefore, effective mechanisms required to ensure that a real transfer of hazard prediction and safety management capability takes place is an issue. |
Таким образом, вопрос заключается в создании эффективных механизмов для осуществления реальной передачи потенциала в области прогнозирования опасности и управления безопасностью. |
The Working Group further requested the Secretariat to provide it with information on the funding of existing implementation review mechanisms. |
Рабочая группа также просила Секретариат предоставить ей информацию о финансировании существующих механизмов обзора хода осуществления. |
A comprehensive review assessing the effectiveness of current country team efforts, mechanisms and ensuing results should identify causes and specific opportunities for improvement. |
Проведение всеобъемлющего обзора с оценкой эффективности деятельности нынешних усилий страновых групп, механизмов и достигнутых результатов должно помочь выявить причины и конкретные возможности для улучшения положения. |
The expert input of scientists and other stakeholders will come through the mechanisms for expert assessment discussed below. |
Экспертный вклад ученых и других действующих лиц будет обеспечиваться через посредство механизмов обсуждаемой ниже экспертной оценки. |
Adequate monitoring and evaluation mechanisms are a critical basis for a more strategic approach to partnerships and collaborative relationships. |
Наличие адекватных механизмов мониторинга и оценки является необходимой основой подхода к партнерским связям и отношениям сотрудничества, ориентированного на более долгосрочную перспективу. |
However, when establishing new mechanisms we should also be careful: creating a plethora of institutions carries the risk of causing duplication. |
Однако при создании новых механизмов нам следует также проявлять осторожность: создание великого множества учреждений несет в себе опасность дублирования деятельности. |
The commission would present recommendations to the Security Council on the need for improved or new mechanisms to ensure maximum accountability. |
Такая комиссия вынесла бы Совету Безопасности рекомендации относительно необходимости усовершенствования уже существующих или создания новых механизмов привлечения виновных к ответственности. |
This is in addition to the lack of clear mechanisms for implementation, which has resulted in inadequate compliance to MEAs. |
К этому можно добавить отсутствие четких механизмов реализации, что привело к неадекватности в соблюдении МСОС. |
A number of financial instruments and mechanisms used in the region are highlighted in this section. |
В этом разделе рассматривается ряд финансовых инструментов и механизмов, используемых в регионе. |
Development of effective institutional mechanisms to help implement public policy in the interests of children. |
Развитие действенных институциональных механизмов, способствующих реализации государственной политики в интересах детей. |
The August crisis in the southern Caucuses demonstrated yet again the shortcomings in the effectiveness of existing mechanisms to ensure security in the Euro-Atlantic area. |
Августовский кризис в Закавказье лишний раз продемонстрировал недостаточную эффективность существующих механизмов обеспечения безопасности на евроатлантическом пространстве. |
These should be taken into account in the further implementation of the Convention and supporting mechanisms, particularly the EC Water Framework Directive. |
Эти моменты необходимо учесть в дальнейшей реализации Конвенции и вспомогательных механизмов, в частности Рамочной директивы ЕС о водных ресурсах. |