JS2 considered that the legislation regulating children's rights was vague and did not guarantee mechanisms for full protection. |
По мнению авторов СП2, законодательство в области защиты прав детей носит расплывчатый характер и не гарантирует механизмов обеспечения полной защиты. |
JS2 reported that domestic violence was endemic and that there was an absence of adequate legal mechanisms to protect victims. |
Авторы СП2 сообщили, что бытовое насилие носит эндемичный характер, и обратили внимание на отсутствие адекватных юридических механизмов защиты жертв. |
The lack of independent trade unions and other mechanisms exacerbated the situation. |
Ситуация осложняется отсутствием независимых профсоюзов и других механизмов. |
Most revolutionary, the Judiciary has put in place mechanisms to promote and facilitate Alternative Dispute Resolution. |
Наиболее выдающимся является создание судебной системой механизмов по поощрению и содействию альтернативному урегулированию споров. |
The lack of adequate and effective protection mechanisms to help women and children report perpetrators exacerbated the issue. |
Проблема усугубляется отсутствием адекватных и эффективных защитных механизмов, чтобы помочь женщинам и детям сообщать об исполнителях. |
The HR Committee was concerned that Kyrgyzstan lacked proper identification and referral mechanisms for trafficking victims. |
КПЧ выразил беспокойство в связи с тем, что в Кыргызстане нет надлежащих механизмов для обнаружения и сопровождения лиц, пострадавших от торговли людьми. |
The State of Kuwait has consistently assisted peoples afflicted by crises, armed conflicts and natural disasters through bilateral channels or international mechanisms and organizations. |
Кувейт стремился оказывать помощь группам населения, пострадавшим от кризисов, вооруженных конфликтов и стихийных бедствий, действуя как на двусторонней основе, так и в рамках международных механизмов и органов. |
Kuwait had since adopted a number of mechanisms facilitating quick, non-judicial deportations in order to reach its goal. |
Для достижения этой цели Кувейт учредил ряд механизмов, облегчающих быструю депортацию без суда. |
These mechanisms are introduced under the Institutional Framework section. |
Описание этих механизмов дано в разделе, посвященном институциональным основам. |
He also called for mechanisms which would encourage procreation in the country. |
Он также призвал к созданию механизмов, которые бы поощряли рождаемость в стране. |
The establishments are also overseen at international level by the relevant monitoring mechanisms of the United Nations and the Council of Europe. |
На международном уровне такие учреждения были проинспектированы представителями механизмов по наблюдению Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
The forum will be held during the regularly scheduled meetings of one of the existing Durban follow-up mechanisms. |
Совещания форума будут проводиться в ходе плановых совещаний одного из существующих механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом. |
The selection of the project management team and architectural firm and the establishment of internal control and risk management mechanisms were welcome steps. |
Выбор группы по управлению проектом и архитектурной фирмы и создание механизмов внутреннего контроля и управления рисками являются отрадными шагами. |
Nonetheless, both mechanisms had the same rationale: to combat impunity. |
Тем не менее у обоих механизмов общий смысл: борьба с безнаказанностью. |
Strengthening collective international cooperation mechanisms through multilateral efforts was the only means of effectively counteracting the global threat of terrorism. |
Укрепление коллективных механизмов международного сотрудничества посредством многосторонних усилий является единственным средством эффективного противодействия глобальной угрозе терроризма. |
At the same time, her delegation urged States to be cautious when considering the establishment of institutional mechanisms to enforce the treaty. |
В то же время израильская делегация призывает государства с осторожностью подходить к созданию институциональных механизмов, обеспечивающих соблюдение договора. |
It should not reinvent the wheel, downplay existing treaty mechanisms or distort such major principles as equity, common but differentiated responsibilities and national capacities. |
Комиссии не следует заново изобретать колесо, принижать значение существующих договорных механизмов или же пытаться исказить такие важные принципы, как равноправие, общая, но дифференцированная ответственность и национальный потенциал. |
The Commission should consider general international practices of more regions and mechanisms and codify relevant legal rules on the basis of current laws. |
Комиссии следует опираться в своей работе на широкую международную практику большего числа регионов и механизмов и обеспечить кодификацию соответствующих правовых норм на основе действующих законов. |
Good governance was delivered by working democratic institutions and mechanisms for broad participation in decision-making processes at all levels. |
Благое управление обеспечивается за счет работающих демократических институтов и механизмов широкого участия в процессах принятия решений на всех уровнях. |
Neighbouring countries, such as Nigeria, have gradually associated themselves with those regional mechanisms. |
Постепенно соседние страны, такие как Нигер, стали принимать участие в работе этих региональных механизмов. |
Concerning governance and institution-building, Burundi is to be commended for continued improvements in mechanisms to fight corruption and build accountability. |
Что касается государственного управления и институционального строительства, то следует отдать должное Бурунди за постоянное совершенствование механизмов борьбы с коррупцией и укрепления подотчетности. |
The police personnel deployed in Abyei town and Agok monitored security groups of citizen volunteers and tribal justice mechanisms. |
Сотрудники полиции, развернутые в городах Абьей и Агок, осуществляли наблюдение за работой народной дружины и племенных механизмов правосудия. |
The effective implementation of tripartite mechanisms for conflict resolution contained in concession agreements remained elusive, with mediation mainly undertaken by civil society and non-governmental organizations. |
Эффективное внедрение трехсторонних механизмов разрешения конфликтных ситуаций, предусмотренных концессионными соглашениями, по-прежнему не стало реальностью; при этом посреднические усилия предпринимают главным образом представители гражданского общества и неправительственных организаций. |
The principal bodies entrusted with maintaining the rule of law continue to be challenged by weak enforcement mechanisms to address mismanagement and abuse. |
Главные органы, которым поручена задача обеспечения правопорядка, по-прежнему сталкиваются с проблемами, обусловленными слабостью правоохранительных механизмов, не способных решать проблемы плохого управления и злоупотреблений. |
Specific measures are required to create mechanisms for sustained consultation between women and national and international decision makers. |
Необходимо принять конкретные меры по созданию механизмов, обеспечивающих проведение непрерывных консультаций между женщинами и представителями национальных и международных директивных органов. |