| The Mission will assist the Government with the development of appropriate legal mechanisms and procedures for the resolution of land disputes. | Миссия будет оказывать содействие правительству в разработке надлежащих правовых механизмов и процедур урегулирования земельных споров. |
| It will also continue to support national efforts to formulate policies and institutionalize formal land-dispute resolution mechanisms. | Миссия будет также продолжать поддерживать национальные усилия по разработке стратегий и организационному оформлению механизмов урегулирования земельных споров. |
| This highlights the importance of securing sustainable funding mechanisms that will allow the production of long-term, consistent data series. | Это подчеркивает важность поиска надежных механизмов финансирования, благодаря которым станет возможным долгосрочный и последовательный сбор статистических данных. |
| Another issue raised during the meeting was the development of cooperation mechanisms between the countries of the South Atlantic region. | Еще один вопрос, поднимавшийся в ходе семинара, касался создания механизмов сотрудничества между странами региона Южной Атлантики. |
| The roster would include staff from regional human rights mechanisms and national experts on treaty body engagement. | В этот реестр войдут сотрудники региональных механизмов по правам человека и национальные эксперты по вопросам участия в деятельности договорных органов. |
| The system is based on the adoption of common policies and procedures, governance and activation mechanisms across the Secretariat. | Эта система предусматривает утверждение общих стратегий и процедур и механизмов управления и введения в действие во всех функциональных подразделениях Секретариата. |
| Only the creation of valid and effective international mechanisms in the occupied regions can safeguard Georgia's unity, territorial integrity and sovereignty. | Лишь создание правомерных и эффективных международных механизмов в оккупированных регионах может гарантировать единство, территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
| Specific attention is therefore needed to develop strategies and mechanisms that generate new domestic resources for the long term. | Особого внимания заслуживает вопрос о разработке стратегий и механизмов для получения в долгосрочной перспективе новых внутренних ресурсов. |
| Countries can use their HIV investment case to identify improved delivery mechanisms, savings on procurement and other strategies to lower costs. | Страны могут использовать свои программы инвестиций в меры борьбы с ВИЧ-инфекцией для выявления более эффективных механизмов поставок, возможностей экономии на закупках и других стратегий снижения издержек. |
| More efforts, however, are required to deepen such engagement through support to implementation mechanisms. | Вместе с тем, чтобы углубить такое взаимодействие на основе поддержки механизмов осуществления, требуются дополнительные усилия. |
| There are no effective enforcement mechanisms in legislation that would address campaign violations. | Законодательством не предусмотрено эффективных механизмов правоприменения при нарушениях в ходе предвыборной агитации. |
| Evaluate the establishment of regulation mechanisms for regional transportation and the expanding of port terminals. | Произвести оценку механизмов регулирования регионального транспорта и расширения портовых терминалов. |
| Further educational programmes shall be implemented and promoted to support parents in using alternative conflict-resolution mechanisms and preventing intergenerational transmission of violence. | Кроме того, будут осуществляться и укрепляться образовательные программы, обеспечивающие поддержку родителей в использовании альтернативных механизмов для разрешения конфликтов, что будет способствовать предотвращению распространения насилия от поколения к поколению. |
| But these lack a strong human rights approach, as well as monitoring and implementation mechanisms, due to their non-normative nature. | Однако эти процессы страдают отсутствием строгого правозащитного подхода и механизмов мониторинга и имплементации в силу их ненормативного характера. |
| The Board has maintained a close interest in this matter, as internal audit is a vital component of UNHCR oversight mechanisms. | Комиссия продолжает уделять пристальное внимание данному вопросу, поскольку внутренняя ревизия является крайне важным компонентом механизмов надзора УВКБ. |
| This information will be helpful to Member States as they consider relevant mechanisms to facilitate future cooperative endeavours in the peaceful uses of outer space. | Эта информация будет полезна для государств-членов при рассмотрении ими соответствующих механизмов содействия будущим совместным усилиям по использованию космического пространства в мирных целях. |
| The United States is currently implementing this measure through a wide-range of bilateral and multilateral mechanisms employed to enhance international cooperation. | Соединенные Штаты в настоящее время осуществляют эту меру, используя для укрепления международного сотрудничества целый ряд двусторонних и многосторонних механизмов. |
| In that regard, participants noted the lack of reliable mechanisms that could promptly respond to requests for assistance in case of epidemic outbreaks. | В этой связи участники указали на отсутствие надежных и оперативных механизмов реагирования на просьбы о помощи в случае вспышек эпидемий. |
| The second session had reviewed the available legal mechanisms and examined the issue of third party responsibility. | На втором заседании был проведен обзор имеющихся правовых механизмов и рассмотрен вопрос ответственности третьей стороны. |
| SGBV prevention and response programmes were also strengthened through multisectoral approaches, community outreach and mechanisms for identification and referral. | Наряду с этим благодаря применению мультисекторальных подходов, ведению разъяснительной работы на уровне общин и внедрению механизмов идентификации и ориентации программы предупреждения и искоренения СГН стали проводиться более активно. |
| The draft resolution provided helpful guidance towards that objective, and her delegation would circulate separately a non-exhaustive list of existing mechanisms. | Оратор отмечает, что проект резолюции является полезным руководством к достижению этой цели, и ее делегация распространит отдельно далеко не полный перечень существующих для этого механизмов. |
| However, some of the mechanisms had never been implemented, owing to financial and capacity constraints. | Однако некоторые из этих механизмов так и не были реализованы из-за ограниченности финансовых ресурсов и потенциала. |
| Agreement should be found on follow-up mechanisms and an accountability framework. | Необходимо достичь согласия в отношении механизмов последующей деятельности и рамочных положений об ответственности. |
| With the right review mechanisms and agreements, combined with the necessary will, sustainable development and poverty eradication could become a reality. | При наличии правильных механизмов обзора и договоренностей, подкрепленных необходимой волей, устойчивое развитие и искоренение нищеты могут стать реальностью. |
| It must also provide for the creation of effective implementation mechanisms. | В ней также должно быть предусмотрено создание эффективных механизмов реализации. |