Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
A changed financial landscape may require enhancing monitoring and financial tracking mechanisms; identifying new sources of funding; and finding mechanisms to address increasing humanitarian caseloads with potentially stagnating or even less funding. В связи с изменившимися финансовыми условиями могут потребоваться расширение механизмов мониторинга и отслеживания финансовых ресурсов, изыскание новых источников финансирования и разработка механизмов, позволяющих гуманитарным организациям справляться с увеличившейся нагрузкой при сохранении финансирования на прежнем уровне или даже уменьшении его объема.
Another speaker highlighted the importance of monitoring and peer-review mechanisms, suggesting that experience showed that technical assistance was much more effective when such mechanisms were in place. Другой оратор подчеркнул важное значение механизмов мониторинга и коллегиального обзора, отметив, что, как свидетельствует опыт, эффективность технической помощи существенно повышается при наличии таких механизмов.
Several delegations identified governance gaps arising from the absence of institutions or mechanisms at the global, regional and subregional levels and from inadequate mandates of existing organizations and mechanisms. Несколько делегаций указало на пробелы в распорядительных режимах, вызываемые отсутствием институтов или механизмов на мировом, региональном и субрегиональном уровнях, а также неадекватностью мандатов существующих организаций и механизмов.
It noted the creation of mechanisms to tackle poverty through a programme of assistance and through microcredit and asked about the coordination and regulation of these mechanisms. Он отметил создание механизмов по борьбе с нищетой в рамках программы оказания помощи и на основе микрокредитования и задал вопрос о координации и регулировании деятельности этих механизмов.
Delegates indicated that not all regions had their own mechanisms, that these mechanisms differed widely, and that no regional mechanism corresponded fully with a procedure under ICESCR. Делегаты отметили, что собственные механизмы существуют не во всех регионах, что эти механизмы сильно различаются между собой и ни один из региональных механизмов не соответствует полностью процедуре, предусматриваемой в рамках МПЭСКП.
There is an urgent need, therefore, to develop and employ a combination of confidence-building mechanisms, which include regional diplomatic initiatives and reactivating the verification mechanisms that the United Nations and the African Union have put in place. Поэтому есть насущная необходимость разработать и внедрить комплекс мер укрепления доверия, включая осуществление региональных дипломатических инициатив и активизацию механизмов контроля, введенных Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Systematic efforts must be made to facilitate the process, as those mechanisms would, inter alia, be useful in monitoring follow-up to recommendations by the Committee against Torture and other relevant United Nations mechanisms. Необходимо добиваться принятия систематических усилий для содействия прогрессу в этом направлении с учетом того, что данные механизмы будут, в частности, полезны для отслеживания хода выполнения рекомендаций Комитета против пыток и других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций.
Even though one aspect of the Subcommittee's mandate was to cooperate with national preventive mechanisms, it had no budgetary resources to support States parties in establishing or strengthening such mechanisms. Несмотря на то, что один из аспектов мандата Подкомитета стоит в сотрудничестве с национальными превентивными механизмами, он не обладает бюджетными возможности для оказания поддержки государствам-участникам в создании или упрочении таких механизмов.
Article 11 of the Optional Protocol provided that the SPT should advise and assist States parties in the establishment of the national preventive mechanisms and maintain direct contact with those mechanisms. З. Статья 11 Протокола предусматривает, что Подкомитет по предупреждению консультирует государства-участники и оказывает им содействие в создании национальных превентивных механизмов, а также поддерживает прямые контакты с этими механизмами.
As part of its mandate, the Subcommittee on Prevention assisted States parties with the establishment or design of effective national preventive mechanisms meeting the requirements of articles 18 to 23 of the Optional Protocol and could also directly support the work of those mechanisms. В рамках своего мандата Подкомитет по предупреждению пыток помогает государствам-участникам в создании или назначении национальных превентивных механизмов, являющихся эффективными и отвечающих положениям статей 18-23 Факультативного протокола, и он может также непосредственно помогать этим механизмам в их работе.
The working group would make an in-depth review of possible mechanisms such as the establishment of a commission of inquiry and/or judicial mechanisms to deal with human rights and humanitarian law violations. Рабочая группа подробно изучит и такие механизмы, как создание комиссии по расследованию и/или судебных механизмов для рассмотрения нарушений прав человека и гуманитарного права.
It highlighted Russia's political will to deal positively with human rights mechanisms and to promote and protect human rights effectively by upgrading laws and establishing mechanisms. Она подчеркнула политическую волю России поддерживать позитивное сотрудничество с правозащитными механизмами и эффективно поощрять и защищать права человека путем укрепления законодательства и создания надлежащих механизмов.
It recognized the willingness shown by the former Yugoslav Republic of Macedonia to cooperate with human rights mechanisms by extending a standing invitation to special procedures and recommended the carrying out of pending visits by the mechanisms that have requested to do so. Она признала продемонстрированную бывшей югославской Республикой Македония готовность сотрудничать с правозащитными механизмами, предоставив постоянное приглашение специальным процедурам, и рекомендовала провести еще несостоявшиеся посещения механизмов, запросивших их.
In the area of participating in international meetings organized by human rights mechanisms, such as effective participation in the Human Rights Council sessions and other United Nations mechanisms. В области участия в международных совещаниях, организуемых правозащитными механизмами, которое включает эффективное участие в сессиях Совета по правам человека и других механизмов Организации Объединенных Наций.
Some States noted that existing mechanisms provided only sectoral governance structures and there were no clear mechanisms or policy approaches in place to foster cooperation and coordination in a way that could effectively address conservation of certain sensitive marine ecosystems. Некоторые государства отметили, что существующие механизмы предусматривают только отраслевые структуры управления, и указали на отсутствие каких-либо четких механизмов или комплекса установочных подходов, способствующих сотрудничеству и координации таким образом, чтобы эффективно преодолевать проблему сохранения некоторых уязвимых морских экосистем.
Some delegations suggested that efforts should focus on improving implementation at the local level and strengthening national mechanisms for overseeing the implementation of economic, social and cultural rights rather than on international supervisory mechanisms. Ряд делегаций высказались за сосредоточение усилий на совершенствовании выполнения обязательств на местном уровне и укреплении национальных механизмов надзора за осуществлением экономических, социальных и культурных прав, а не на международных надзорных механизмах.
Cooperative Mechanisms continues to assist Parties in implementing the mechanisms under the Kyoto Protocol. Программа Совместные механизмы продолжает оказывать поддержку Сторонам в деле осуществления механизмов согласно Киотскому протоколу.
It was underlined that meaningful accountability requires the establishment of mechanisms to address grievances, such as public hearings, social audits, judicial review, and recommended that all relevant actors adapt these mechanisms to the local context. Подчеркивалось, что эффективная подотчетность требует создания механизмов рассмотрения жалоб, в том числе общественных слушаний, независимых проверок и судебного контроля, и рекомендовалось всем задействованным субъектам приспосабливать их к местной специфике.
In particular, it makes no mention of the importance of the legally binding verification mechanisms of multilateral treaties based on objective criteria. Indeed, such mechanisms were a key recommendation of the panel. В частности, в резолюции явно замалчивается важность юридически обязательных механизмов проверки многосторонних соглашений на основе объективных критериев, что явилось, по сути, ключевой рекомендацией группы.
It was indicated that the establishment of the right to the truth through judicial mechanisms as well as non-judicial mechanisms, such as truth commissions, should be underscored. Была отмечена необходимость уделения особого внимания обеспечению права на установление истины с помощью как судебных, так и внесудебных механизмов, таких, как комиссии по установлению истины.
The State party should ensure that efficient and independent investigative mechanisms be established against impunity regarding torture and ill-treatment. Государству-участнику следует обеспечить создание эффективных и независимых механизмов проведения расследований для борьбы с безнаказанностью в отношении применения пыток и жестокого обращения.
Further, the Committee regrets the lack of information on access to such facilities by independent monitoring mechanisms (art. 16). Комитет далее выражает сожаление по поводу отсутствия информации о возможности доступа представителей независимых контрольных механизмов в подобные учреждения.
The State party should furthermore allow access to psychiatric facilities and mental hospitals by independent monitoring mechanisms in order to prevent any form of ill-treatment. Далее государству-участнику следует предоставить доступ представителям независимых контрольных механизмов в психиатрические учреждения и больницы для предупреждения любых форм жесткого обращения.
The Committee is further concerned about insufficient mechanisms to prevent suicide in prisons (arts. 11 and 16). Комитет также обеспокоен недостаточностью механизмов по предотвращению самоубийств в тюрьмах (статьи 11 и 16).
Most mechanisms have focused on trade, with looser provisions for other coordination. Большинство механизмов сосредоточено на торговле и имеет гибкие положения, касающиеся координации в других областях.