In this spirit, the Office seeks support from States, human rights bodies and mechanisms and international organizations. |
В этой связи Управление стремится получить поддержку государств, органов и механизмов по правам человека и международных организаций. |
The High Commissioner has been receiving information from all human rights mechanisms and has kept them informed of his own activities. |
Верховный комиссар получает информацию от всех механизмов по правам человека и информирует их о своей деятельности. |
In its reply, UNHCR mentioned that information systems are crucial to support preparedness and response mechanisms. |
В своем ответе УВКБ упомянуло, что информационные системы имеют крайне важное значение для поддержки механизмов готовности и ответных действий. |
Such policies, whether codified by law or implemented through informal mechanisms, violate international human rights law. |
Такая политика независимо от того, закреплена ли она в законе или осуществляется на основе неформальных механизмов, является нарушением международного права прав человека. |
The results of research are transmitted to the industry through various mechanisms. |
Результаты исследований сообщаются промышленности посредством различных механизмов. |
The role of national mechanisms and of non-governmental organizations in promoting change is a major one. |
В деле содействия таким преобразованиям весьма важно участие национальных механизмов, а также неправительственных организаций. |
It might also stimulate States parties to create effective national remedies and recourse mechanisms for women. |
Это могло бы также поощрять государства к созданию эффективных национальных механизмов средств восстановления и защиты для женщин. |
The Commission recommends the exploration of more effective participation of major groups in the elaboration of international legal instruments and mechanisms in the field of sustainable development. |
Комиссия рекомендует изучить возможности обеспечения более эффективного участия основных групп в разработке международных правовых документов и механизмов в области устойчивого развития. |
Many participants emphasized the need for improving mechanisms which would ensure that private investment contributed to achieving all the objectives of sustainable development. |
Многие участники обратили особое внимание на необходимость совершенствования механизмов, которые позволили бы обеспечить, чтобы частные инвестиции способствовали достижению всех целей устойчивого развития. |
In the short and medium term, the onus of innovating debt reduction mechanisms rests on the creditor nations. |
В кратко- и долгосрочной перспективе бремя разработки новых механизмов сокращения задолженности будет лежать на странах-кредиторах. |
To accomplish this, Governments need to foster closer cooperation with the local private sector through various forms of consultative mechanisms. |
Для этого правительствам необходимо содействовать развитию более тесного сотрудничества с местным частным сектором по линии различного рода консультационных механизмов. |
It was agreed that special considerations for fund-raising mechanisms should be discussed by the Board. |
Было достигнуто согласие в вопросе о необходимости того, чтобы Совет рассмотрел особые соображения относительно механизмов сбора средств. |
Ms. OUEDRAOGO noted that the report described a number of different national mechanisms for improving the situation of women. |
Г-жа УЭДРАОГО отмечает, что в докладе описывается ряд различных национальных механизмов, призванных оказывать содействие улучшению положения женщин. |
Several collaborative mechanisms have been introduced to enable the United Nations system and the Bretton Woods institutions to pool their resources. |
Было создано несколько механизмов сотрудничества, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения смогли объединить свои ресурсы. |
The United Nations needs to define the global mission and provide the necessary coordinating mechanisms. |
Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций определила глобальную задачу и обеспечила создание необходимых координационных механизмов. |
The lack of effective operation of market mechanisms has been attributed to constraints or transaction costs. |
Недостаточная эффективность функционирования рыночных механизмов обусловливалась наличием ограничений или стоимостью операций. |
Governments will therefore need to position themselves to find complementary mechanisms to facilitate meeting the expectations of these multiple constituents. |
В связи с этим правительствам необходимо принимать меры в целях разработки дополнительных механизмов, которые могли бы помочь им оправдать надежды многочисленных заинтересованных сторон. |
A number of possible mechanisms are available to support and facilitate the complementarity of participant roles and obligations. |
Существует несколько возможных механизмов, которые могут использоваться для поощрения и укрепления взаимодополняемости функций и обязанностей участников. |
Devising and implementing mechanisms that support the complementarity of roles between host Governments and investors are therefore paramount. |
Исключительно важное значение в связи с этим приобретает разработка и создание механизмов, поддерживающих взаимодополняемость деятельности правительств принимающих стран и инвесторов. |
UNCJIN is perhaps one of the most powerful mechanisms for improving communications between Member States. |
ИСООНПП является, пожалуй, одним из самых мощных механизмов совершенствования форм общения между государствами-членами. |
A summary of relevant financing mechanisms is contained in the paper. |
В документе приводится краткое описание соответствующих механизмов финансирования. |
The effectiveness of international legal instruments and mechanisms largely results from implementation of and compliance with their provisions at the national level. |
Эффективность международно-правовых документов и механизмов в значительной степени зависит от осуществления и соблюдения их положений на национальном уровне. |
Chapter 39 refers to the two issues of coordination and consistency among international legal instruments and mechanisms. |
В главе 39 речь идет о таких двух вопросах, как согласование международных правовых документов и механизмов и их взаимоувязка. |
The identification of principles of international law for sustainable development should facilitate coordination and consistency among international legal instruments and mechanisms. |
Определение принципов международного права, касающихся устойчивого развития, должно способствовать согласованию и взаимоувязке международных правовых документов и механизмов. |
The application of market instruments at the macroeconomic level is intended to establish undistorted pricing mechanisms and competitiveness. |
Целью применения рыночных средств на макроэкономическом уровне является создание механизмов неискаженного ценообразования и обеспечение конкурентоспособности. |