Paraguay firmly believes in multilateralism and the legal mechanisms established for the maintenance of peace and security. |
Парагвай решительно выступает за использование многостороннего подхода и правовых механизмов, созданных в целях поддержания мира и безопасности. |
This is also true for the new mechanisms for consultations with troop-contributing countries. |
Это также верно в отношении новых механизмов по обеспечению сотрудничества со странами, предоставляющими войска. |
In particular, we need to improve the functioning of various mechanisms for following up on existing sanctions regimes. |
В частности, мы должны повысить эффективность различных механизмов по обеспечению контроля за действием существующих режимов санкций. |
The early establishment of mechanisms for implementation of the Kyoto Protocol would be in the interests of all States and their sustainable economic development. |
Скорейшая разработка механизмов осуществления Киотского протокола была бы в интересах всех государств и их устойчивого экономического развития. |
Others that directly affect Member States would, of course, have to be dealt with by them through the appropriate consultative mechanisms. |
Предложения, непосредственно касающиеся государств-членов, безусловно, должны будут осуществляться с помощью соответствующих консультативных механизмов. |
We particularly welcome initiatives to strengthen institutions and mechanisms that ensure universality and respect for human rights. |
Мы в частности приветствуем инициативы, нацеленные на укрепление институтов и механизмов, обеспечивающих всеобщий характер и уважение прав человека. |
No progress will be made, however, without adequate and functioning financing mechanisms for projects aimed at bridging the digital divide. |
Вместе с тем нельзя будет достичь прогресса без адекватных и должным образом функционирующих финансовых механизмов для реализации проектов, цель которых - преодоление цифрового разрыва. |
Work is therefore being done to introduce mechanisms that will make it possible to develop local production, in keeping with international standards. |
В данной связи проводится работа по внедрению механизмов, способствующих развитию отечественного производства в соответствии с международными стандартами. |
Monitoring and evaluation mechanisms will also be developed to ensure the programme's effectiveness. |
В целях обеспечения эффективного осуществления этой программы также предусматривается создание механизмов по контролю и оценке. |
We have a number of regional and subregional mechanisms that compel us to fulfil this obligation. |
У нас имеется целый ряд региональных и субрегиональных механизмов, которые побуждают нас выполнять это обязательство. |
However, recent experiences pointed to the need for the further improvement of the system and mechanisms of cooperation. |
Однако опыт последнего времени говорит о необходимости дальнейшего совершенствования системы механизмов сотрудничества. |
It is contrary to the working methods of the Commission's mechanisms. |
Оно противоречит методам работы механизмов Комиссии. |
Some NGOs called for the establishment of monitoring mechanisms that included sanctions against transnational corporations that violated human rights. |
Представители нескольких НПО призвали к созданию механизмов контроля, которые предусматривали бы применение санкций в отношении транснациональных корпораций, нарушающих права человека. |
This recognition illustrates how housing and property mechanisms can be created and implemented for specific situations. |
Факт такого признания свидетельствует о возможности создания соответствующих жилищных и имущественных механизмов и их задействования применительно к конкретным ситуациям. |
This problem has to be addressed seriously, in the context of both official development assistance and concessional financing mechanisms. |
К решению данной проблемы необходимо подходить серьезно в контексте как официальной помощи в целях развития, так и механизмов льготного финансирования. |
We believe we should first consider the appropriateness of using existing mechanisms. |
Но считаем, что сначала нам нужно рассмотреть уместность использования уже существующих механизмов. |
Such multisectoral and interdisciplinary committees can serve as national advisory and coordinating mechanisms on ageing. |
Такие межсекторальные и междисциплинарные комитеты могут выполнять роль национальных консультативных и координационных механизмов по вопросам старения. |
The process of redefining the mechanisms for consultation and cooperation would benefit from an exchange of views among all interested parties. |
Бразилия считает, что успеху процесса преобразования механизмов консультаций и сотрудничества будет способствовать обмен мнениями между всеми заинтересованными сторонами. |
Peace-building measures must be taken even as peacekeeping mechanisms are put into place. |
Меры по миростроительству должны предприниматься даже на этапе развертывания механизмов по поддержанию мира. |
Establishing mechanisms for regular contact and coordination with them will help the United Nations in its peace-building activities. |
Создание механизмов по поддержанию регулярных контактов и обеспечению координации между ними поможет Организации Объединенных Наций в ее деятельности по миростроительству. |
A comprehensive approach to such indicators will facilitate the establishment of mechanisms for action, international cooperation and diverse instruments to combat poverty. |
После того как будут установлены общие рамки этих показателей, можно будет приступить к созданию механизмов оперативных действий, осуществлению международного сотрудничества и разработке различных инструментов для борьбы с нищетой. |
He called for a review of the various mechanisms with a view to ensuring a harmonious and complementary relationship between them. |
Он призывает провести обзор деятельности различных механизмов с целью обеспечения между ними гармоничных и взаимодополняющих отношений. |
The growing interest in these questions shown by other human rights mechanisms is also to be noted. |
Она также отмечает растущий интерес к этой проблеме со стороны правозащитных механизмов. |
He noted that the Organization had, from its inception, condemned racism and had created numerous standards and mechanisms to combat the practice. |
Он отметил, что с момента своего создания Организация осуждала расизм и принимала меры с целью разработки многочисленных стандартов и механизмов по борьбе с этой практикой. |
Another example of transitional justice mechanisms could be found in countries that had emerged from totalitarian regimes, such as those of Eastern Europe. |
Еще один типичный пример механизмов отправления правосудия в переходный период можно найти в странах, недавно освободившихся от тоталитарных режимов, например в странах Восточной Европы. |